Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
旧
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
formerly
†
類
国
連
郎
G
訳
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 23
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
旧約聖書に出てくる狩人、ニムロデの生まれ変り:
a
modern
Nimrod
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 263
旧交をあたためる:
renew
acquaintances
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 106
旧時代の遺物になりはてる:
become
anachronisms
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 435
旧式な車:ark
辞遊人辞書
旧套を打破する:
replace
awkward
ones
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 7
復旧:
back
up
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 61
旧套をまもる:
carry
on
in
the
old
way
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 96
新旧混合した実におもむきのある色彩豊かな街である:
be
a
truly
charming
,
colorful
place
that
offers
a
fascinating
blend
of
old
and
new
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 99
旧式のオーヴン:
the
conventional
oven
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 195
確たる自信にあふれ、旧来のやりかたを軽蔑する:
with
the
self-assurance
and
disdain
for
conventional
manners
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 210
懐旧の情をそそる:
stir
any
emotional
reminiscence
of
days
gone
by
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 463
復旧する:
return
from
the
dead
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 198
旧式の錠:
the
old
skeleton-keyed
door
lock
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 59
名所旧跡や美術品:
the
famous
treasures
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 328
旧式な:feudal
辞遊人辞書
癇癪もちで旧弊な(人):
fierce
,
old-fashioned
sb
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 120
旧知の作家:
an
old
friend
and
writer
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 334
旧日本軍のかなしい初年兵:
a
sorry-looking
recruit
in
the
old
Imperial
Army
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 137
旧共産圏の国々のうち、いくつかは先進国の仲間入りを果たすだろう:
Some
of
the
new
players
from
the
Second
World
will
join
the
First
World
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 26
(人とは)旧知の仲だ:
know
sb
well
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 381
なにか懐旧的な言葉や感傷的な言葉をさしはさむ:
make
some
remark
,
reminiscing
or
sentimental
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 146
新旧財産家:
old-money
and
new-money
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 34
旧式化:obsolescence
辞遊人辞書
旧式のテレタイプ:
obsolete
teletype
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 41
頑迷固陋な旧時代の巖洞人:
obstinate
and
inflexible
Oldtime
weyfolk
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 348
旧型のスカウト:
the
old
Scout
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 207
〜時代の旧友:
old
pal
from
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 150
旧家:
old
money
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 180
旧友の世話で、(物を)手に入れる:
get
sth
through
one’s
old
friend
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 62
旧世代のUNIX:
old-fashioned
Unix
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 68
旧弊だ:old-fashioned
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 133
旧世界的なセンス: one’s
old-world
sensibility
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 195
旧市街のバイパスの車の渋滞を緩和する:
relieve
the
pressure
on
the
old
city
by-pass
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 8
かなり旧式なモデル:
a
fairly
primitive
model
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 54
旧態に復帰する:regress
辞遊人辞書
復旧:remediation
辞遊人辞書
復旧保存物:restoration
辞遊人辞書
復旧保存地区:restoration
辞遊人辞書
復旧文化財:restoration
辞遊人辞書
復旧:restoration
辞遊人辞書
懐旧の:retrospective
辞遊人辞書
復旧させる:salvage
辞遊人辞書
旧跡:showplace
辞遊人辞書
イギリス旧家の名に恥じない:
worthy
of
a
grand
old
English
house
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 11
ツイート