Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
formerly
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 23

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

旧約聖書に出てくる狩人、ニムロデの生まれ変り: a modern Nimrod メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 263
旧交をあたためる: renew acquaintances トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 106
旧時代の遺物になりはてる: become anachronisms デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 435
旧式な車:ark 辞遊人辞書
旧套を打破する: replace awkward ones ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 7
復旧: back up ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 61
旧套をまもる: carry on in the old way 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 96
新旧混合した実におもむきのある色彩豊かな街である: be a truly charming, colorful place that offers a fascinating blend of old and new 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 99
旧式のオーヴン: the conventional oven スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 195
確たる自信にあふれ、旧来のやりかたを軽蔑する: with the self-assurance and disdain for conventional manners イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 210
懐旧の情をそそる: stir any emotional reminiscence of days gone by 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 463
復旧する: return from the dead ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 198
旧式の錠: the old skeleton-keyed door lock トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 59
名所旧跡や美術品: the famous treasures ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 328
旧式な:feudal 辞遊人辞書
癇癪もちで旧弊な(人): fierce, old-fashioned sb アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 120
旧知の作家: an old friend and writer プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 334
旧日本軍のかなしい初年兵: a sorry-looking recruit in the old Imperial Army 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 137
旧共産圏の国々のうち、いくつかは先進国の仲間入りを果たすだろう: Some of the new players from the Second World will join the First World サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 26
(人とは)旧知の仲だ: know sb well ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 381
なにか懐旧的な言葉や感傷的な言葉をさしはさむ: make some remark, reminiscing or sentimental レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 146
新旧財産家: old-money and new-money アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 34
旧式化:obsolescence 辞遊人辞書
旧式のテレタイプ: obsolete teletype ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 41
頑迷固陋な旧時代の巖洞人: obstinate and inflexible Oldtime weyfolk マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 348
旧型のスカウト: the old Scout スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 207
〜時代の旧友: old pal from ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 150
旧家: old money アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 180
旧友の世話で、(物を)手に入れる: get sth through one’s old friend スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 62
旧世代のUNIX: old-fashioned Unix ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 68
旧弊だ:old-fashioned トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 133
旧世界的なセンス: one’s old-world sensibility アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 195
旧市街のバイパスの車の渋滞を緩和する: relieve the pressure on the old city by-pass レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 8
かなり旧式なモデル: a fairly primitive model アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 54
旧態に復帰する:regress 辞遊人辞書
復旧:remediation 辞遊人辞書
復旧保存物:restoration 辞遊人辞書
復旧保存地区:restoration 辞遊人辞書
復旧文化財:restoration 辞遊人辞書
復旧:restoration 辞遊人辞書
懐旧の:retrospective 辞遊人辞書
復旧させる:salvage 辞遊人辞書
旧跡:showplace 辞遊人辞書
イギリス旧家の名に恥じない: worthy of a grand old English house カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 11
ツイート