Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
modern
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
気のきいた看板
   
modern sign: 気のきいた看板 ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 47
近代じみた
   
<例文なし> 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 129
近代的な
   
a modern society: 近代的な社会 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 7
現代の
   
according to the modern outlook: 現代の習慣からいうと 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 7
現代的
   
in the modern way: きわめて現代的に トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 114
今日の
   
modern American defense establishment: 今日のアメリカの国防体制 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 9
今風の
   
modern urbanity: 今風の都会的なもの ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 68
最新の
   
modern technology: 最新のテクノロジー サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 309
新しいほうの
   
modern one: 新しいほうの(人) ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 57
流行にそった
   
have modern and fashionable clothes: 流行にそった恥ずかしくない格好をする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 405

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

modern spirit: 今日の時代精神 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 170
modern mundaneness: どこにでもあるありふれたもの ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 68
modern medicine: 医療技術が発達した サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 309
modern days: 現代 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 153
in the modern fashion: 今様に 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 101
touch of modern life in the house: 今風の家庭を思わせるの ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 107
the most modern cafe: 最先端の装いを誇るカフェ メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 170
the modern age as a whole: 現代という時代全般 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 89
modern second graders normally say ...: 小学校二年生でこんなふうにいまはみんな〜なんていう 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 44
modern eight-story office building: 堂々たる鉄筋八階建て 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 168
a modern Nimrod: 旧約聖書に出てくる狩人、ニムロデの生まれ変り メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 263
She will not gripe and complain and sulk as so many modern wives do today who want to have their cake and eat it, too.: 現代の多くの妻たちのように、あらゆる面でいい思いをしたくて不平を言ったり愚痴をこぼしたり、すねたりはしない デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 231
the clinical modern lamp: モダンで機能的な電気スタンド ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 305
modern contrivanses: 近代的な機械 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 136
craft of modern warfare: 近代戦略 リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 267
instruments of modern detection: 近代的索敵兵器 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 217
Dear Lord, modern life was disconcerting: いやはや、現代生活は人をどぎまぎさせる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 296
A modern executive, Dixon was never out of touch: 近代的実業家のディクソンは連絡網を完備しているのだ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 117
be nothing extraordinary as belonging to a homely, modern farmer: 北部地方の普通の農家としてならば、べつだん変ったものでもない E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 8
in the field of modern economics: 近代経済学の方面 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 136
with the increasing complexity of modern society: 現代は社会が複雑になって 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 97
The microwave was the only touch of modern life in the house: 今風の家庭を思わせるのは、電子レンジくらいのもので、 ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 107
a “must” of modern travel: 現代の旅における「必修科目」 オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 23
a prominent critic of modern society: 現代屈指の評論家 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 90
a reflection of the same modern tendency: 同じような傾向の現れ 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 79
refurbish in a modern style: 今様に改める 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 37
seem unrelentingly modern: とことん近代的という印象を与える オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 142
in a modern style: 今様に 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 37
because one is not perhaps sufficiently modern in one’s taste: たぶん音楽の好みがあまり現代的じゃないからだろう アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 153
Before modern medicine, one of the worst imaginable skin diseases was syphilis: 近代医学が発達する前、最悪の皮膚病は梅毒だった ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
an ugly modern concrete building: いかにも殺風景なコンクリートの近代建築 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 280
with modern technology: 現代のテクノロジーを持ってすれば サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head )
Modern society and loose morals make a lot of demands on girls,: 現代社会のしくみと道徳の低下が女性に多くの要求を突きつけるからです ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 118
ツイート