Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
oven
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
オーヴン
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 161
電子レンジ
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 278
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
get
a
bun
in
one’s
oven
: 妊娠
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 253
a
sense
of
slovenly
,
affectionless
abandon
: どこか投げやりな心のこもらないすさんだ感じ
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 91
but
for
all
one’s
recently
acquired
slovenliness
: 最近万事にだらしなくなってはいても
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 25
take
on
a
slovenly
neglected
appearance
: だらしなく乱雑になる
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 67
it
comes
with
a
certificate
of
provenance
: 出どころをあきらかにした証明書つきで仕入れる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 326
develop
cloven
hooves
: 悪魔を育てる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 237
the
conventional
oven
: 旧式のオーヴン
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 195
coven:魔女グループ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 87
covenant:契約
辞遊人辞書
in
many
cases
they
are
far-fetched
,
unproven
hypotheses
: かなり無理のある、証明されていない仮説であることも多い
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
looking
forlorn
and
slovenly
in
his
wrinkled
hakama
skirt
: 裾の開いた皺だらけの袴をはいて頼りなげに立っている
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 44
whatever
happened
to
‘innocent
until
proven
guilty’
: 有罪と決まるまでは無罪と推定するんじゃなかったかしら
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 26
the
man
from
whom
Provence
holds
no
secrets
: プロヴァンスの生き字引
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 62
in
Provence
: プロヴァンスでは
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 68
mentally
become
the
Provencal
squire
: プロヴァンスの大地主の心境になる
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 94
be
oven
fired
against
sth: 〜にたいして冷徹なまでに鍛えられている
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 92
I
have
proven
that
...: 〜はもはや疑いの余地はない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 163
the
proven
method
: 確実な方法
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
sb’s
proven
skills
: (人の)折り紙つきの腕
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 6
provenance:起源
辞遊人辞書
provenance:系譜
辞遊人辞書
provenance:原産地
辞遊人辞書
provenance:出所
辞遊人辞書
provenance:由来
辞遊人辞書
Provencal:プロヴァンス式の
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 143
rather
slovenly
: 少々だらしのない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 279
be
like
a
slow
oven
: 低温でゆっくり温められる天火の中同様になっている
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 78
the
Provencal
version
of
a
coffee
break
: プロヴァンス流の小休止
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 67
be
woven
together
: 絡み合う
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 59
a
net
for
sb’s
pride
woven
out
of
starshine
: (人の)自尊心を星の光でくすぐる罠
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 114
『風邪の効用』 野口晴哉著
ロングセラー 14万部突破。
風邪は自然の健康法である。風邪は治すべきものではない、経過するものである…
ツイート