Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
fly on
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

fly on: 悠々と飛んでゆく 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 121
think with a shudder as sb’s eyes rest briefly on ...: 一瞬、その目が〜のうえで止まったのに気づいて、ぞっとする フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 71
the butterfly one hand sb: 差しだされた蝶 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 148
have gone flying across America: アメリカ全土を飛びまわった トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 319
another butterfly lands in front of sb: またもや(人の)前に1匹のチョウが降り立つ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 166
at the thought sb’s attention becomes riveted upon the butterfly: そう思うとひどく蝶に気をとられる 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 121
one’s mind go briefly back to ...: (人の)心はつかのま〜にひきもどされる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 232
‘...’, says one briefly: 「〜」とだけ、〜はこたえる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 137
the thought of sb briefly scuffed at one’s heart: (人)のことを考えると、一瞬、心がしめつけられた トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 214
a little wrinkle of ... briefly cross one’s face: 〜が、一瞬、(人の)顔をよぎる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 88
wonder briefly: 反射的に思う スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 114
thinking only briefly of ...: 一瞬、〜と思う フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 29
talk with sb by phone briefly: 電話で短い話をする グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 49
only briefly: しばらくの間は〜だけれども 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 45
get in one of those flying buckets: 〜に飛ぶ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 60
daring young man on the flying trapeze: 度胸のすわった空中ブランコ乗りの若者 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 243
fly in all directions: ばらばらに飛び散る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 158
doing well with one’s flying: (人は)めきめき腕をあげる ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 23
dragonfly:トンボ DictJuggler Dictionary
draw oneself up rather stiffly: ふんとそりかえる ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 173
an old-fashioned flying helmet with ear flaps: 耳あてのついたオールドファッションの飛行帽 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 62
one’s eyes fly open: (人の)眼が大きく見ひらかれる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 135
a butterfly fanning its wings on top: 茎の先っぽには蝶が羽根をまといつかせている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 127
fly into a monumental fit: 怒りの発作で卒倒する デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 94
let sth fly from one’s mind: (人の)頭から消え去る トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 67
on the fly: おおあわてで プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 311
on the fly: 至急 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 232
go flying onto ...: 〜の上に落ちる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 192
be flying by the seat of one’s pants without much precedent: 前例のない思い切った試みだ グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 29
purely on a flyer: だめでもともとと トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 91
be sure none of the flying pieces will hurtyou: 闇討ちされない自信がある ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 132
the thought of sth briefly scuffed at one’s heart: 〜のことを考えると、一瞬、心がしめつけられた トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 214
fly out to one’s lonely practice area: ほかに誰ひとりいない自分だけの練習空域に飛んでいく バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 28
my second-grade classroom turned out to be a mayhem of unruly kids and flying erasers: 私が二年生に上がったとき、教室は手に負えない子どもたちが消しゴムを投げ合う無法地帯だった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
let sth fly from one’s mind: 頭から消え去る トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 67
one’s precious butterfly: 大切な蝶 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 73
stand stiffly to attention: 不動の姿勢をとる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 127
like a butterfly zigzagging across sb’s field of vision: 蝶々がひらひらと視野を横切るようにして 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 24
写真素材のピクスタ
ツイート