Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
fly
on
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
fly
on
: 悠々と飛んでゆく
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 121
think
with
a
shudder
as
sb’s
eyes
rest
briefly
on
...: 一瞬、その目が〜のうえで止まったのに気づいて、ぞっとする
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 71
the
butterfly
one
hand
sb: 差しだされた蝶
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 148
have
gone
fly
ing
across
America
: アメリカ全土を飛びまわった
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 319
another
butterfly
lands
in
front
of
sb: またもや(人の)前に1匹のチョウが降り立つ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 166
at
the
thought
sb’s
attention
becomes
riveted
upon
the
butterfly
: そう思うとひどく蝶に気をとられる
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 121
one’s
mind
go
briefly
back
to
...: (人の)心はつかのま〜にひきもどされる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 232
‘...’
,
says
one
briefly
: 「〜」とだけ、〜はこたえる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 137
the
thought
of
sb
briefly
scuffed
at
one’s
heart
: (人)のことを考えると、一瞬、心がしめつけられた
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 214
a
little
wrinkle
of
...
briefly
cross
one’s
face
: 〜が、一瞬、(人の)顔をよぎる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 88
wonder
briefly
: 反射的に思う
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 114
thinking
on
ly
briefly
of
...: 一瞬、〜と思う
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 29
talk
with
sb
by
phone
briefly
: 電話で短い話をする
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 49
on
ly
briefly
: しばらくの間は〜だけれども
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 45
get
in
one
of
those
fly
ing
buckets
: 〜に飛ぶ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 60
daring
young
man
on
the
fly
ing
trapeze
: 度胸のすわった空中ブランコ乗りの若者
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 243
fly
in
all
directions
: ばらばらに飛び散る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 158
doing
well
with
one’s
fly
ing: (人は)めきめき腕をあげる
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 23
dragonfly:トンボ
DictJuggler Dictionary
draw
on
eself
up
rather
stiffly
: ふんとそりかえる
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 173
an
old-fashioned
fly
ing
helmet
with
ear
flaps
: 耳あてのついたオールドファッションの飛行帽
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 62
one’s
eyes
fly
open
: (人の)眼が大きく見ひらかれる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 135
a
butterfly
fanning
its
wings
on
top
: 茎の先っぽには蝶が羽根をまといつかせている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 127
fly
into
a
monumental
fit
: 怒りの発作で卒倒する
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 94
let
sth
fly
from
one’s
mind
: (人の)頭から消え去る
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 67
on
the
fly
: おおあわてで
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 311
on
the
fly
: 至急
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 232
go
fly
ing
on
to ...: 〜の上に落ちる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 192
be
fly
ing
by
the
seat
of
one’s
pants
without
much
precedent
: 前例のない思い切った試みだ
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 29
purely
on
a
fly
er: だめでもともとと
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 91
be
sure
none
of
the
fly
ing
pieces
will
hurtyou
: 闇討ちされない自信がある
ハメット著 小鷹信光訳 『
マルタの鷹
』(
The Maltese Falcon
) p. 132
the
thought
of
sth
briefly
scuffed
at
one’s
heart
: 〜のことを考えると、一瞬、心がしめつけられた
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 214
fly
out
to
one’s
lonely
practice
area
: ほかに誰ひとりいない自分だけの練習空域に飛んでいく
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 28
my
second-grade
classroom
turned
out
to
be
a
mayhem
of
unruly
kids
and
fly
ing
erasers
: 私が二年生に上がったとき、教室は手に負えない子どもたちが消しゴムを投げ合う無法地帯だった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
let
sth
fly
from
one’s
mind
: 頭から消え去る
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 67
one’s
precious
butterfly
: 大切な蝶
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 73
stand
stiffly
to
attention
: 不動の姿勢をとる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 127
like
a
butterfly
zigzagging
across
sb’s
field
of
vision
: 蝶々がひらひらと視野を横切るようにして
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 24
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート