Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
lands
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

accommodate ... to the landscape of one’s own memory: 〜を自分の手持ちの記憶にはめ込む ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 97
be almost indistinguishable from islands: ちょっと島とまぎらわしい 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 221
another butterfly lands in front of sb: またもや(人の)前に1匹のチョウが降り立つ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 166
the outlands around Milwaukie: ミルウォーキーをとりまく荒野 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 320
complete with attendants at self-serve islands: 従業員をセルフサービスのスタンドにおく ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 20
feel a certain dry pucker back in the salivary glands: 唾液腺がカラカラになった感じだ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 175
carry the cancer in one’s glands: (人の)リンパ腺はガン細胞にむしばまれている カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 383
with islands of tiny wrinkles at the corner of each eye: 両の目尻に小じわをよせて ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 154
a distant landscape: 遠景 安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 16
a disturbing and unsettling landscape: 苛立たしい、人を落着かせない風景 安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 10
empty landscape: わびしい風景 ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 6
unchanging landscape stretches endlessly on: 同じような風景が、際限もなくつづく 安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 8
a flatter moral landscape: 道徳の鈍磨した世界 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 210
be responded to by silver gleams upon the landscape: 地上の景色にも、さっと銀色の弱い光が流れる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 84
gloomy landscapes: 暗鬱な風景 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 34
landscape of one’s imagination: (人の)脳裡に描き出された光景 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 127
grow indifferent to the lure of exotic lands: 異郷の風物はまるで心をそそることがなくなる 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 18
gravy lands on sb: グレービー・ソースが(人の)上に跳ねとぶ カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 28
landscape:横向き DictJuggler Dictionary
in that vast landscape: がらんと広いこの景色のなかに プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 394
no patch of marital landscape leave unscorched: 結婚にまつわる風景などなにひとつ痕跡を残さぬ焦土と化してしまう スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 155
landscape:木や花が植えられる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 40
snowswept landscape: 一面の雪景色 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 211
be in a ... landscape: 〜した世界に直面する トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 210
monotonous mountain landscape: 平凡な野山の姿 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 10
the fire sweeps across the headlands, over the grass and brush: 火は草や低木の茂みを舐め尽くす ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 546
a monotonous, unfamiliar landscape: 見知らぬ単調な風景 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 190
unpretentious landscapes: なにげない風景 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 190
uplands:アプランド綿 DictJuggler Dictionary
uplands:リクチワタ DictJuggler Dictionary
uplands:高原地方 DictJuggler Dictionary
uplands:高地地方 DictJuggler Dictionary
uplands:山地地方 DictJuggler Dictionary
with islands of tiny wrinkles: 小じわをよせて ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 154
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート