Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
進め
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

進め: go for it スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 105
商売を順調に進める: keep one’s business afloat スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 219
この記事のための取材を進めている過程で: during the course of researching the article プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 168
推論を進めることにする: attempt to rationalise フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 242
糸に引かれるように足を進める: move forward automatically, as if drawn by an invisible pulley 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 581
ことを進める: keep the bed warm ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 115
同じ手順が焦らず慎重に進められる: the process is repeated, slowly and carefully クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 8
〜を自分の思いのままに進める: conduct sth on one’s own timetable ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 184
(人を)〜の道に押し進める: set sb on a course of ... デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 204
一歩進めたもの:departure DictJuggler Dictionary
てきぱきと事を進める: do it quickly クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 8
一歩進めていうと: to go further 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 143
思うとおりにことを進める: follow one’s own methods ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 34
〜を先に押し進める: force sth ahead 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 148
それをもう一歩進める: take it a step further デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 226
事を進めておく: get things going クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 459
押し進める:haul トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 92
〜に関してなにひとつ話を具体的に進めていない: make no headway with ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 70
さまざまな仕事をごく細かい点に至るまで自らの手で進める: oversee a host of matters down to the smallest detail ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 72
産業政策を進める: implement national strategies サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 211
まったくべつの捜査を進める: run a quite different investigation ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 47
各々の仕事をてきぱきと進める: do one’s separate jobs クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 189
(人の)考えを押し進めれば:logically 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 85
歩を進める:march トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 94
それでも前よりは試験的に、自説の残りを書き進める: proceed, rather more tentatively, with the rest of one’s theory セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 172
ランナーを進める: move runners around ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 104
〜も進めている: be moving right along with ... 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 134
経費削減を進める:parsimonious DictJuggler Dictionary
この会話は、〜のそばで進められている: this dialog have taken place at ... ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 98
〜を解明する目的で進められている: be working on the problems of ... フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 179
治療を進める: pursue one’s therapy プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 77
〜、と〜はものうい思考を進めた。〜: ..., one reflected wearily, ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 253
じわじわと考えを進める: think relentlessly ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 132
村人を尊重し、一歩ずつ時間をかけて準備を進めなければならない: you have to take small steps, take your time, and be respectful ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
ルーティンだけは進めさせてくれる: let routine play it’s part ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 96
ゆるゆると動きはじめた(人は)〜へ歩を進めていく: slowly, sb walk ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 236
〜をすみやかに進める: speed up ... サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 135
仕事を手分けして進めている: split up the work ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 233
大股で歩を進める:stride プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 147
先頭に立って話を進める: be the one to carry the torch オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 54
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート