Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
こもった
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
heavy
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 478

●Idioms, etc.

慈愛のこもった微笑: a smile filled with affection 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 264
若い女の愛情のこもった指: a young, affectionate girl’s fingers 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 57
生温かいもわっとこもった空気: warm, boxed-in air カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 83
家にこもった臭いを消す: mask household aromas ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 158
心のこもった管理: a tender care ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 231
心のこもった気取りのない返事: warm, chatty greeting ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 367
愛情のこもった不平を口にする資格ができる: soon be entitled to these fond complaints トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 214
ニコッと笑って、簡単だが心のこもったお辞儀をする: smile at sb, with a small courteous bow カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 56
また(人の)ほうへ敬意のこもった視線をちらと向けて: with another deferential glance at sb ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 268
たいそう熱のこもった口調で、ややつかえながら話す: speak with desperate earnestness and only moderate incoherence アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 188
あまり親しみのこもった〜でなく: with no particular enthusiasm アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 169
なかなか人間味と女らしさのこもった: very human and feminine クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 29
親しみのこもった:friendly ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 159
ただ優しさだけのこもった: full of tenderness 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 59
亡霊のように、悪意のこもった好奇心をただよわせて(人を)じっと見つめる: look out at sb with ghostly and malevolent interest スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 247
悪意のこもった眼でにらみつけている: glare out menacing ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 105
〜の熱のこもった推薦状がものをいって: on the strength of a glowing recommendation from sb クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 536
感謝のこもった微笑をうかべる: smile gratefully ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 82
理解と同情のこもった微笑をうかべる: smile in understanding and compassion マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 192
内に引きこもった状態: introspective withdrawal バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 26
心のこもった驚きの表情をうかべる: look at sb in kindly surprise アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 105
そんな情のこもった思いを(ひとに)伝える: transmit those loving thoughts to sb ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 16
悪意のこもった言葉: the malevolence of the words レンデル著 小尾芙佐訳 『引き攣る肉』(Live Flesh ) p. 78
かすかに悪意のこもったほほえみを浮かべる: smile with a touch of malice スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 353
意味のこもったいい方: meaningful way 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 211
にぶいこもった爆発音: a muffled explosion マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 63
愛情のこもった配慮:nurturance DictJuggler Dictionary
感情のこもった返事をしてしまう: say, rather positively 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 142
祈りのこもった:prayerful DictJuggler Dictionary
〜に慈愛のこもったまなざしを向ける: regard ... with great tenderness アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 80
非難のこもった:reproachful 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 88
敬意のこもった:respectful マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 32
閉じこもった:set 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 283
力のこもった:sinewy DictJuggler Dictionary
素っ頓狂な、必要以上に力のこもった声で〜と叫び返す: cry out a startled, overheartysth ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 16
愛情のこもった目で(人を)ながめる: look at sb with a tenderness ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 342
熱のこもった:vigorously デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 300
ツイート