Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
こもった
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
heavy
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 478
●Idioms, etc.
慈愛のこもった微笑:
a
smile
filled
with
affection
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 264
若い女の愛情のこもった指:
a
young
,
affectionate
girl’s
fingers
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 57
生温かいもわっとこもった空気:
warm
,
boxed-in
air
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 83
家にこもった臭いを消す:
mask
household
aromas
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 158
心のこもった管理:
a
tender
care
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 231
心のこもった気取りのない返事:
warm
,
chatty
greeting
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 367
愛情のこもった不平を口にする資格ができる:
soon
be
entitled
to
these
fond
complaints
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 214
ニコッと笑って、簡単だが心のこもったお辞儀をする:
smile
at
sb
,
with
a
small
courteous
bow
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 56
また(人の)ほうへ敬意のこもった視線をちらと向けて:
with
another
deferential
glance
at
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 268
たいそう熱のこもった口調で、ややつかえながら話す:
speak
with
desperate
earnestness
and
only
moderate
incoherence
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 188
あまり親しみのこもった〜でなく:
with
no
particular
enthusiasm
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 169
なかなか人間味と女らしさのこもった:
very
human
and
feminine
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 29
親しみのこもった:friendly
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 159
ただ優しさだけのこもった:
full
of
tenderness
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 59
亡霊のように、悪意のこもった好奇心をただよわせて(人を)じっと見つめる:
look
out
at
sb
with
ghostly
and
malevolent
interest
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 247
悪意のこもった眼でにらみつけている:
glare
out
menacing
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 105
〜の熱のこもった推薦状がものをいって:
on
the
strength
of
a
glowing
recommendation
from
sb
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 536
感謝のこもった微笑をうかべる:
smile
gratefully
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 82
理解と同情のこもった微笑をうかべる:
smile
in
understanding
and
compassion
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 192
内に引きこもった状態:
introspective
withdrawal
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 26
心のこもった驚きの表情をうかべる:
look
at
sb
in
kindly
surprise
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 105
そんな情のこもった思いを(ひとに)伝える:
transmit
those
loving
thoughts
to
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 16
悪意のこもった言葉:
the
malevolence
of
the
words
レンデル著 小尾芙佐訳 『
引き攣る肉
』(
Live Flesh
) p. 78
かすかに悪意のこもったほほえみを浮かべる:
smile
with
a
touch
of
malice
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 353
意味のこもったいい方:
meaningful
way
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 211
にぶいこもった爆発音:
a
muffled
explosion
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 63
愛情のこもった配慮:nurturance
DictJuggler Dictionary
感情のこもった返事をしてしまう:
say
,
rather
positively
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 142
祈りのこもった:prayerful
DictJuggler Dictionary
〜に慈愛のこもったまなざしを向ける:
regard
...
with
great
tenderness
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 80
非難のこもった:reproachful
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 88
敬意のこもった:respectful
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 32
閉じこもった:set
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 283
力のこもった:sinewy
DictJuggler Dictionary
素っ頓狂な、必要以上に力のこもった声で〜と叫び返す:
cry
out
a
startled
,
overheartysth
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
中二階
』(
The Mezzanine
) p. 16
愛情のこもった目で(人を)ながめる:
look
at
sb
with
a
tenderness
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 342
熱のこもった:vigorously
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 300
『デビュー作を書くための超「小説」教室』 高橋源一郎著
どうやれば新人文学賞に入選するかを選考委員の立場から解説。選考委員とは翻訳者のようなものだという著者の論理は面白い!
ツイート