Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ghostly
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
まるで深夜の亡霊といった
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 121

異様な
   
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 183
気味のわるい
   
ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 109
気味悪く
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 51
薄い
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 205
亡者の
   
クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 267
亡霊のように
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 247
無気味な
   
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 123
幽霊の
   
ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 109

●Idioms, etc.

go ghostly pale: 蒼白になる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 201
a ghostly ephemeral thing: はかない幻 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 274
ツイート