Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ある人
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
some
   
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 160

●Idioms, etc.

よっぽど義理のある人でないと断ってしまう: only accept jobs from people I feel obliged to 吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 134
審美眼のある人:aesthete DictJuggler Dictionary
〜になじみのある人物: famous personality associated with ... 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 192
悪意のある人間ではない: bear no malice レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 49
気のいい、思いやりのある人: kind, caring person ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 430
「感染の疑いのある人」のグラフは、かなりあやふやな数字が基になっていた: The numbers behind “suspected cases” curve were far from certain ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
学のある人: the cleverer people ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 142
眼識のある人:connoisseur ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 262
(人と)同等の地位にあるドイツ人: sb’s German counterpart ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 81
そんな死者たちもまた、「感染の疑いのある人」として扱われていた: Many of these deaths were also treated as “suspect” ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
ある人間に対して真剣な気持ちを抱く: feel deeply about someone 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 25
一定の性格のある人間でなければならない: demand certain qualities アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 344
(人を)まさに裏表のある人物だと考えていた: regard sb as somewhat disingenuous ハルバースタム著 浅野輔訳 『ベスト&ブライテスト』(The Best and The Brightest ) p. 51
見覚えのある人影が目にはいる: see a familiar figure in the distance イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 284
感染の疑いのある人の数が、3週間ごとに2倍になっていた: suspected cases were doubling every three weeks ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
「感染の疑いのある人」のグラフはますます右肩上がりに上がっていき: the rising curve of suspected cases got more and more exaggerated ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
影響力のある人物: an influential fellow トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 141
どこか憎めないところのある人間だ: be hard not to like sb アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 136
ある人間における清浄無垢: what holiness is to some ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 143
子育ての経験のある人: sb who has raised a human from scratch トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 117
この二人の要職にある人物を〜から出さない: keeping those two important men shut up in ... セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 75
生活力がある人物とはとても言えない: don’t prove a man of significant means ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 122
才能のある人物: a smart man ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 274
だれか分別のある人間と話したい気分: feel the need for someone sensible トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 44
ある人は〜、ある人は〜、ある人は〜: some people ..., others ..., and still others ... 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 17
世界の人口のうち、極度の貧困にある人の割合: the proportion of the world population living in extreme poverty ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 2
定評のある人:proverb DictJuggler Dictionary
お色気のある人形を見たがっている: want to see automatons of the risque variety ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 49
先見の明がある人:seer DictJuggler Dictionary
見る目のある人: the smart ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 76
心得のある人: a woman of some understanding 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 171
ある人の特徴的な行動:trademark DictJuggler Dictionary
ツイート