Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
significant
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
かなりの
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 212
さしたる
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 185
たいした
   
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 32

意味を持つ
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 326
意味深い
   
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 148
意味深長
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 358
意味深長な
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 256
肝心な
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 120
貴重な
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 591
指導的な
   
深刻な
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
相当な額の
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 204
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 85
大した
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 371
無視できない
   
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 194
由々しき
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 318
容易ならざる
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 277

●Idioms, etc.

nothing too significant: 何かさりげないもの ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 282
be significant: 大切だ 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 47
a woman of significant standing: 名家の娘 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 225
nothing more significant than bad luck: 不運以外の何物でもない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 97
don’t prove a man of significant means: 生活力がある人物とはとても言えない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 122
declare with significant formality: 馬鹿丁寧に切り出す デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 455
ツイート