Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
I suggest that
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

I suggest that: 〜のはずだ アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 97
when ... I suggest that ...: 〜するのを待って、いってみる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 191
certainly, would have denied outright any suggestion that ...: 〜と言えば、たちまち(人に)否定されるに違いない 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 151
conclude one’s book by suggesting that ...: 書いた本の最後のところで、〜についてふれる 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 177
contrive to suggest that ...: 〜だという雰囲気を持っている 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 128
with a determination that suggests sb have no other thought in the world: 余念なげに 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 126
dismiss any suggestion that ...: 〜というような印象をあたえない ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 61
with enough distance in one’s voice to suggest that ...: 〜という含みを持たせた口ぶりで ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 297
there is evidence suggesting that ...: 〜と思われる節がある 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 35
it is no exaggeration to suggest that ...: 〜と見て過言ではない 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 55
if one suggest that ...: 〜などともちかけようものなら スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 175
make an impatient dismissal of that suggestion: (人の)提案をにべもなく斥ける マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 467
looking scandalized that she’d even suggest it and mortified by the way the other girls were now staring at me: 私は他の子たちから注がれる視線で辱めを受けながら、その指摘に対して反発をあらわにした ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
politely suggest that ...: 遠回しに、〜と言ってみる アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 157
I think it reasonable to suggest that ...: 〜であると考えていいと思う フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 25
reject sb’s suggestion that ...: 〜という(人の)意見を押し切る 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 53
suggest that ... to see if ...: 〜してみたら、〜かもしれないとそそのかす プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 144
there was something about her manner of dress that suggested ~: 着付けにどこか〜風なところがあった 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 16
that’s what you’re suggesting: そういいたかったの? トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 268
there is nothing to suggest that ...: 〜する気配がうかがえない ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 336
this is not suggest that ...: とはいっても、〜わけではない フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 66
one’s tone suggesting that ...: 〜といわんばかりの口振り 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 186
nothing suggest that ...: 〜のけはいがない 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 10
be not suggesting that ...: 〜とか、そういった意味ではないんです トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 204
are you suggesting that ... ?: 〜だっていうのかい ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 95
a letter suggesting that ...: 〜してはどうかという手紙 井上靖著 ピコン訳 『姨捨』(The Izu Dancer and Other Stories ) p. 30
we have been given ample suggestion that ...: 〜は充分想像されるところである 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 155
was obliged to intervene with the suggestion that ...: さすがに見かねて〜と注意なさった カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 54
ツイート