Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
Swell

主要訳語: swell(14)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
いいねえ:swell カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 407
怒りがこみあげて言葉につまる: anger swells sb’s throat, making it hard to speak フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 320
見るからにすばらしい女性らしく見える: look like swell girls サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 190
はれぼったい目: swollen eyes ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 24
ふくれあがる:swell ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 191
わき上がる異様な喊声までまじえて: with a wild swell of voices added to them ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 134
快感が拡がる: one’s exhilaration swells 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 203
元気な:swell サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 165
〜をはるかに超えて〜できなくなる: swell beyond one’s ability to ... デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 216
ミシガン湖の白波: white-capped swells of Lake Michigan ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
膨らむ:swell 辞遊人辞書
膨張する:swell 辞遊人辞書
筋肉が隆々と盛り上がる: feel one’s muscles swell ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 183
熱を孕んでいる: swell with fever 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 57

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

お見事: you did a swell job イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 160
得意満面だ: swell with pride ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 141
ひとまわり大きい〜になる: swell into ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 513
海面にうねりをつくる: lift a swell マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 74
いい気分で: feeling swell サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 82
すごくいい気分だ: feel swell サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 247
〜するほど、間抜けじゃない: would be a swell mutt to do ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 246
泣きはらした目をしている: with eyes swollen from weeping 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 56
〜が増え始める: the number of ... begin to swell 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 246
たちまち目の中は涙でいっぱいになり、大波のようにあふれ出す: swell to one’s eyes, and break like waves ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 50
世界的な拡がりを見せて止まるところを知らないと思われる: seem on average to be swelling still further セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 172
よっぽどのことがなきゃうまくいきっこない: ought to know what a swell chance one have got of doing ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 81
たらちねの母を思わせる胸: motherly swell of bosom スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 140
〜にとてもよく合う: go swell with ... サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 247
なにもかも円満に片づく: everything was swell all around ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 99
うねり:groundswell === grdound swell 辞遊人辞書
世論等の高まり:groundswell === grdound swell 辞遊人辞書
大波:groundswell === grdound swell 辞遊人辞書
大きなうなり: a heavy swell マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 169
ミシガン湖の白波: the white-capped swells of Lake Michigan ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
うねりながら流れていく水面: moving swelling surface レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 5
ぎらつくうねり: refulgence of the rolling swell マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 313
なだらかな線と隆起: those soft, round swelling 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 35
大きなうなりだけが起伏する: with only a heavy swell running マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 169
赤黒く腫れあがる: become an ugly dark red swelling 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 78
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート