Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
茶色
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
walnut
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
赤味がかった茶色の髪の男性:
man
with
the
autumn-colored
hair
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 69
茶色い大きな紙袋を手にする:
carry
a
large
brown
paper
bag
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 137
はげっちょろの茶色の小丘:
a
bare
,
brown
hillock
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 139
・・・、ようやく彼女の茶色の瞳に、すこしずつ光がもどった:
before
the
light
came
cautiously
back
to
her
brown
eyes
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 181
茶色の泥水を指のあいだからぽたぽたと垂らす:
dribble
of
brown
water
running
between
one’s
fingers
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 131
枝の奥で松葉が格好の茶色い巣をこしらえていた:
inner
branches
made
convenient
brown
nests
of
pine
needles
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 225
(人は)茶色の瞳に上機嫌な光をたたえる: one’s
cheery
brown
eyes
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 130
茶色がかった短い髪:
short
brownish
hair
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 188
背が高くて体格がよくて、瞳が茶色だ:
tall
,
with
a
good
build
and
brown
eyes
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 101
庭のいたるところが茶色の泥沼になっている:
the
entire
yard
is
covered
in
brown
mud
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 13
茶色の顔:
dark
face
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 334
いかにも印象にのこらぬ茶色のメルセデス・ヴァン:
deliberately
forgettable
brown
Mercedes
lorry
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 289
茶色の煙がもくもくと:
a
dense
pall
of
brown
smoke
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 432
みすぼらしい茶色い家:
the
dingy
,
brown
house
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 201
金のかかった茶色っぽい鏡板がはめられ:
paneled
expensively
in
brownish-colored
wood
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 38
赤と茶色、しめっぽくて、ひっそりとしていて、木の香が強く陰気だ:
be
red
and
brown
,
dank
,
still
,
fragrant
,
gloomy
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 77
正装である茶色の背広を着ている:
in
one’s
good
brown
suit
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 34
茶色の髪がどんよりした青い目におおいかぶさっている:
brown
hair
lank
over
groggy
blue
eyes
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 80
煙草の脂で茶色くなった先細りの指:
the
tapering
,
nicotine-stained
fingers
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 208
幼虫の頭はかわいい茶色のナッツのようだった:
the
heads
of
the
larvas
looked
like
little
brown
nuts
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
茶色がかった石にコンクリートの装飾をほどこした壮大な橋:
a
phenomenal
structure
of
enormous
brownish
stones
and
concrete
filigree
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 30
きれいに折り目の入った茶色のスラックス:
brown
pleated
slacks
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 40
茶色の:tan
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 90
あまり豊かではない明るい茶色の髪:
light
brown
hair
that
is
not
very
thick
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 117
赤味がかった茶色:walnut
辞遊人辞書
茶色の仮髪を後ろへ押しやりながら:
pushing
one’s
brown
wig
back
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 55
ツイート