Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
茶色
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
walnut
   
辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

赤味がかった茶色の髪の男性: man with the autumn-colored hair フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 69
茶色い大きな紙袋を手にする: carry a large brown paper bag フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 137
はげっちょろの茶色の小丘: a bare, brown hillock ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 139
・・・、ようやく彼女の茶色の瞳に、すこしずつ光がもどった: before the light came cautiously back to her brown eyes ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 181
茶色の泥水を指のあいだからぽたぽたと垂らす: dribble of brown water running between one’s fingers スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 131
枝の奥で松葉が格好の茶色い巣をこしらえていた: inner branches made convenient brown nests of pine needles ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 225
(人は)茶色の瞳に上機嫌な光をたたえる: one’s cheery brown eyes スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 130
茶色がかった短い髪: short brownish hair ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 188
背が高くて体格がよくて、瞳が茶色だ: tall, with a good build and brown eyes ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 101
庭のいたるところが茶色の泥沼になっている: the entire yard is covered in brown mud 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 13
茶色の顔: dark face トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 334
いかにも印象にのこらぬ茶色のメルセデス・ヴァン: deliberately forgettable brown Mercedes lorry ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 289
茶色の煙がもくもくと: a dense pall of brown smoke レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 432
みすぼらしい茶色い家: the dingy, brown house ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 201
金のかかった茶色っぽい鏡板がはめられ: paneled expensively in brownish-colored wood ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 38
赤と茶色、しめっぽくて、ひっそりとしていて、木の香が強く陰気だ: be red and brown, dank, still, fragrant, gloomy ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 77
正装である茶色の背広を着ている: in one’s good brown suit デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 34
茶色の髪がどんよりした青い目におおいかぶさっている: brown hair lank over groggy blue eyes ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 80
煙草の脂で茶色くなった先細りの指: the tapering, nicotine-stained fingers 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 208
幼虫の頭はかわいい茶色のナッツのようだった: the heads of the larvas looked like little brown nuts ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
茶色がかった石にコンクリートの装飾をほどこした壮大な橋: a phenomenal structure of enormous brownish stones and concrete filigree トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 30
きれいに折り目の入った茶色のスラックス: brown pleated slacks デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 40
茶色の:tan デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 90
あまり豊かではない明るい茶色の髪: light brown hair that is not very thick アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 117
赤味がかった茶色:walnut 辞遊人辞書
茶色の仮髪を後ろへ押しやりながら: pushing one’s brown wig back ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 55
ツイート