Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
branches
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
arrange
imaginary
branches
on
the
table
: テーブルの上で見えない小枝をかき集める
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 207
sky
between
the
branches
: 梢からのぞく空の色
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 163
sb’s
face
branches
: (人の)顔から血の気がひいた
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 282
the
lower
branches
of
one’s
family
tree
: (人の)系統樹の根っこに近い枝
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 115
spread
its
branches
into
the
night
: 木が夜陰のうちに枝を張る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 93
inner
branches
made
convenient
brown
nests
of
pine
needles
: 枝の奥で松葉が格好の茶色い巣をこしらえていた
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 225
flail
each
other
with
oak
branches
and
soap
: 石鹸のついた樫の枝でたがいに体をこすりあう
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 46
be
still
not
dense
enough
to
hide
the
branches
: 枝先をかくすほどしげっていない
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 74
the
hanging
branches
: 垂れた枝先
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 382
famous
for
sb’s
branches
: 名木としても知られている
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 19
dry
branches
: 枯れ枝
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 8
bunched
branches
: 梢の葉叢
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 202
sb’s
face
branches
: (人の)顔から血の気がひいた
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 282
it’s
gnarled
branches
: こぶだらけの枝
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 187
offensive
branches
: 戦闘部門
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 269
branches
reach
upward
in
all
direction
from
...: 枝々は〜から八方へ分かれている
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 443
a
tree
spreads
its
branches
into
the
night
: 木が夜陰のうちに枝を張る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 93
soft
winds
of
early
summer
sway
the
branches
of
the
trees
: さわやかな初夏の風が梢をわたる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 162
welter
of
branches
: からみ合った枝
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 192
ツイート