× Q 翻訳訳語辞典
dense   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
ごった返す
   
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 219
ごてごてと
   
with dense fancy stretches of silverware: 銀の食器がごてごてときまりもなく並べられている カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 25
しげっている
   
be still not dense enough to hide the branches: 枝先をかくすほどしげっていない 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 74
びっしり
   
be laid out in two columns and set in dense eight-point type: 二段組みにびっしり8ポ活字が並んでいる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 252

極度に
   
dense miserable sensations: 極度にみじめな気持ち トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 138
出来の悪い
   
a dense child: 出来の悪い子供 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 45
深い
   
dense thicket: 深い茂み ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 130
頭がはたらかない
   
But when you're young, you're pretty dense: だが、若いころは頭がはたらかないものさ デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 58
頭がよわい
   
trust that one is not more dense than one’s neighbours: 人より頭がよわいとはついぞ思ってはいない ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 78
鈍感
   
a sexual tie makes sb dense when it comes to affairs of the heart: 肉体でつながっていると(人は)心の面では鈍感になる 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 19
濃い
   
with a dense beard that lends one’s face a bluish cast: ひげが濃いため、剃りあとが青みがかって見える トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 199
無神経な
   
<例文なし> デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 413

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

the dense black wood of pines and oaks: まっ黒な松や楢の林
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 68
stir dense clouds of dust: 埃が濛々とまき上る
遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 5
be laden with a dense cruel light: 残酷な光が宿っている
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 242
be a bit dense: ほんのすこし、捻子がゆるんでいる
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 198
a dense pall of brown smoke: 茶色の煙がもくもくと
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 432
a dense black cloud of smoke shoot up from sth: とつじょ(物から)もうもうたる黒煙が立ちのぼる
ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 130
sb is annoyingly dense: (人の)鈍さに腹が立ってくる
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 16
crawl into the heart of a dense thicket: 深い茂みのまん中にもぐり込む
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 144
..., the perfect smoke-screen, dense impenetrable: 〜。これは濃厚で、むこう側は何も見えないから、絶好の煙幕になった。
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 187
The grey, writhing fog was too dense too maddeningly opaque: もくもくとうねる灰色の霧はあまりに濃く、腹立たしいほど一寸先も見せない
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 246
a warm dense fog settles over the paddies: 生温かく濃密な霧が水田の上にたちこめる
オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 33
Then he crawled into the heart of a dense thicket and waited: それから深い茂みのまん中にもぐり込んで、様子をうかがっていた
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 144
ツイート
クラウドファンディング実施中! 『翻訳訳語辞典』拡充のご支援を!