Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
無縁
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
helpless
†
類
国
連
郎
G
訳
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 28
new
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 151
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
〜と無縁ではいられない:
be
not
above
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 359
〜と無縁ではない:
be
not
above
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 228
(人)ほど〜と無縁な男はいない:
be
an
absolute
stranger
to
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 138
〜とはきっぱり無縁だ:
dissociate
oneself
from
...
absolutely
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 69
新しい光や新しい空気とはほとんど無縁の場所:
the
sort
of
place
where
new
light
or
fresh
air
rarely
enters
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 562
〜には無縁のものである:
be
alien
to
sb
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 445
どこへ出かけようがギャンブルとは無縁だった:
have
never
placed
a
bet
anywhere
else
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 227
被害とは無縁である:
be
immune
to
attack
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 108
とんと無縁だ:
it’s
never
crossed
my
mind
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 42
〜とは無縁の:
be
completely
detached
from
...
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 164
〜とは無縁の:
far
away
from
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 17
こうした悲哀は(人とは)無縁のものだ: sb’s
woe
one
did
not
feel
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 219
(人にとって)無縁のものだ:
be
foreign
to
sb
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『
ことばと文化
』(
Words in Context
) p. 120
〜と無縁である:
be
immune
to
...
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 31
(人には)無縁だ:
mean
nothing
to
sb
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 268
もともと貧乏とは無縁だ:
have
never
been
poor
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 24
〜とも無縁で:
take
no
part
in
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 41
スポーツと名のつくものとはいっさい無縁だ:
be
a
nonathlete
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 14
〜とは無縁の:
have
nothing
to
do
with
...
フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『
グレート・ギャツビー
』(
The Great Gatsby
) p. 7
〜とはまるで無縁だ:
remote
from
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 126
自分はもうアメリカとは無縁な人間なんだ、という気持だ:
be
ruined
for
America
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 301
(物が)(人にとって)無縁のものだ: sth
is
not
sb’s
style
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 192
〜とは無縁だ:
have
no
thoughts
of
...
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 12
人情も義理も及ばない無縁の世界:
the
unrelated
world
unaffected
by
either
ninjo
or
giri
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 35
バイアスとは無縁である:unbiased
辞遊人辞書
郊外の寂れた場所が拠点で、ややこしい戦略を考える必要がない、流行とは無縁の場所だからこそ、どんな場合でも一定の利益を上げることができる:
They
belong
out
there
in
the
sticks
;
uncomplicated
,
unfashionable
,
and
unfailingly
profitable
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 37
〜とは無縁のことだ:
be
unrelated
to
...
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 165
本質的に勉強ぎらいの、勉強とは無縁の生徒たち:
basically
unsuitable
and
unwilling
scholars
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 96
武器など無縁と思われる:unwarlike
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 217
ツイート