Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
無縁
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
helpless
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 28
new
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 151

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

〜と無縁ではいられない: be not above ... ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 359
〜と無縁ではない: be not above ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 228
(人)ほど〜と無縁な男はいない: be an absolute stranger to ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 138
〜とはきっぱり無縁だ: dissociate oneself from ... absolutely ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 69
新しい光や新しい空気とはほとんど無縁の場所: the sort of place where new light or fresh air rarely enters ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 562
〜には無縁のものである: be alien to sb マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 445
どこへ出かけようがギャンブルとは無縁だった: have never placed a bet anywhere else スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 227
被害とは無縁である: be immune to attack ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 108
とんと無縁だ: it’s never crossed my mind ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 42
〜とは無縁の: be completely detached from ... メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 164
〜とは無縁の: far away from ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 17
こうした悲哀は(人とは)無縁のものだ: sb’s woe one did not feel トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 219
(人にとって)無縁のものだ: be foreign to sb 鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『ことばと文化』(Words in Context ) p. 120
〜と無縁である: be immune to ... 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 31
(人には)無縁だ: mean nothing to sb ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 268
もともと貧乏とは無縁だ: have never been poor バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 24
〜とも無縁で: take no part in ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 41
スポーツと名のつくものとはいっさい無縁だ: be a nonathlete アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 14
〜とは無縁の: have nothing to do with ... フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『グレート・ギャツビー』(The Great Gatsby ) p. 7
〜とはまるで無縁だ: remote from ... ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 126
自分はもうアメリカとは無縁な人間なんだ、という気持だ: be ruined for America ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 301
(物が)(人にとって)無縁のものだ: sth is not sb’s style バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 192
〜とは無縁だ: have no thoughts of ... グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 12
人情も義理も及ばない無縁の世界: the unrelated world unaffected by either ninjo or giri 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 35
バイアスとは無縁である:unbiased 辞遊人辞書
郊外の寂れた場所が拠点で、ややこしい戦略を考える必要がない、流行とは無縁の場所だからこそ、どんな場合でも一定の利益を上げることができる: They belong out there in the sticks; uncomplicated, unfashionable, and unfailingly profitable ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 37
〜とは無縁のことだ: be unrelated to ... 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 165
本質的に勉強ぎらいの、勉強とは無縁の生徒たち: basically unsuitable and unwilling scholars シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 96
武器など無縁と思われる:unwarlike メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 217
ツイート