Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
of some sort
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

of some sort: 何かの オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 14
trip an alarm device of some sort: 警報装置にひっかかる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 53
clipboard of some sort: クリップボードのようなもの クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 195
one’s creative impulses get a jolt of some sort: 創作衝動が湧き起こってくる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 145
come an occasional gleam of some sort: ときどきピカリと光る 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 102
it seems to be sth of some sort: ちょっと見には〜のようにも思える スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 325
once a living creature of some sort: 何やら得体の知れぬ動物 ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 38
some sort of continuing record which could be available to certain liaison services: 一部連絡機関の閲覧に供する継続的記録といったかたちで ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 385
Are you some sort of chaperone?: 君はお目つけ役の侍女かい。 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 115
conclude some sort of conversation: 何かの相談を済ませる 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 238
there is some sort of secret connection: 裏のつながりがある 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 202
there is some sort of conspiracy at work against sb: (人に)対する陰謀が進行している ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 370
in some sort of disgrace: 勘気をこうむって マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 142
have some sort of dispute with sb about ...: なにやら〜のことで(人と)もめたらしい セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 94
be some sort of domestic argument: なんらかの内輪の喧嘩がもとである クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 515
offer some sort of excuse: 言い訳らしい言葉を使う 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 114
feel a meddlesome sort of sympathy for sb: (人に)お節介な同情を寄せる 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 46
feel tired and somehow out of sorts: なんだか大変、疲れている 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 24
have sort of a feeling then that something is coming: 何だかへんな予感がしている 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 112
some sort of release form for minors: 子供の引渡証のようなもの 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 151
make some sort of greeting: 会釈のひとつもする 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 160
some sort of hackneyed sentiment about ...: 〜という平凡な文句 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 52
make some sort of independent assessment: 自分なりの評価を得る フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 76
there’s some sort of random mechanism inside: 機械のなかに、動きを一貫させないメカニズムが内蔵されてる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 238
seek some sort of last-chance reconciliation: 最後の和解のようなものを求めている ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 347
get some sort of social life going: まともな人づきあいをする レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 48
make some sort of deal: なんらかの取引をおこなう スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 50
need some sort of outlet: 多少の気晴らしくらい フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 335
somehow sb feel sort of peaceful: 何だか安心する 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 134
put sth in some sort of order: なんとか整理する 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 103
some sort of racket: 何かとうるさい音 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 276
some sort of ritual: 儀式めいた風景 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 121
the sort of show that sb will sometimes put on for ...: (人が)〜のためにときどき用いる手 オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 153
smell some sort of ...: なんだか〜の匂いがする 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 16
some sort of ...: 〜といったかたちで ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 385
some sort of ...: 〜に関するものとおぼしき ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 230
somehow in the right sort of state: 多少なりとも正しい状態で ホーキング著 林一訳 『ホーキング、宇宙を語る』(A Brief History of Time ) p. 196
some sort of dirty thing: 汚い物かなんか ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 286
think sb is some sort of ...: (人は)〜という印象だ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 256
take sb for some sort of would-be molester: (人を)痴漢扱いする レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 232
some sort of kidnapping: まるで誘拐だ ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 140
some sort of ...: なんらかの デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 159
seem to be some sort of ...: 〜というものらしい 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 8
it sort of give sb something to do: そんなことでもとにかくなんかやることがほしい サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 144
have some sort of suit on one’s back: いっぱしの背広などを着こんでいる シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 174
there was some sort of struggle and then: 少し揉み合っていたかと思うと セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 165
suffer some sort of trauma: ある種のひどい悩みをかかえる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 264
ツイート