Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
disgrace

Frequent: 恥(3)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いけないこと
   
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 15
きまりが悪い
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 67
はずかしめ
   
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 234
ぶざまなまねを見せる
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 293
わるいこと
   
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 16

   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 67
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 114
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 207
恥じる
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 343
恥辱
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 477
面目を失する
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 49
面目失墜
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 144

●Idioms, etc.

disgrace oneself: 醜態をさらけだす レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 178
disgrace oneself: 不始末をしでかす マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 231
a regular disgrace: 面汚し フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 355
will be disgraced entirely: 面目が丸つぶれになる フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 212
the family will be disgraced entirely: うちはもう世間に顔向けできない フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 386
in some sort of disgrace: 勘気をこうむって マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 142
bring public disgrace upon sb: (人の)ことを表沙汰にする ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 144
an old man disgraces himself: 老人が年甲斐もなくみっともないまねをする カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 17
ツイート