Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
nothing
to
it
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
nothing
to
it
: お安い御用よ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 258
nothing
to
it
: わけないことだ
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 35
if
nothing
else
, one
value
one’s
ability
to
judge
other
people
: ひとを見る目だけは、育ててきた
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 165
a
long
account
of
sth
is
nothing
to
bother
sb
with
: 〜は、(人に)ことこまかく知らせることでもあるまい
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 107
there
is
nothing
in
either
sb’s
appearance
or
manner
to
indicate
that
sb
did
...: (人の)様子には〜したことをうかがわせるそぶりはまったく見られない
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 67
it
had
to
beat
doing
nothing
: 何もしないよりはずっとましだ
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 31
there
is
nothing
to
beat
it
: 何といってもこれに限る
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 18
with
nothing
better
to
do
: 仕方なく
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 252
have
nothing
to
feel
bitter
about
: うらみつらみは一つもなかった
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 276
a
big
idea
can
unite
people
like
nothing
else
and
allow
us
to
build
the
society
of
our
dreams
: 大きな志は人々をひとつに結びつけ、理想の社会を築こうという気にさせてくれる
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
have
done
nothing
to
deserve
sb’s
charity
: 別にこんなことをしてやる義理はまったくない
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 156
with
nothing
to
do
: なにをするでもなく
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 21
that’s
nothing
to
do
with
it
: 知らん知らん
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
ツェねずみ
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 64
one
have
nothing
to
do
with
it
: (人の)知ったことじゃない
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 167
have
nothing
to
do
with
the
truth
: 真相からほど遠い
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 62
have
nothing
to
do
with
sth: 〜と何の関係もない
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 204
have
nothing
more
to
do
with
sb: 交際をやめる
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
ツェねずみ
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 67
go
by
sb
as
if
it
has
nothing
to
do
with
sb: ひとごとのように聞いている
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 189
there
is
nothing
left
for
sb
to
do
except
wait
for
...: 〜するのを座して待つしかない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 36
nothing
to
be
gained
from
excitement
: さわぎたてたところでなんのとくにもならない
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 49
have
nothing
to
do
but
to
write
cheques
for
sb’s
silly
fads
: (人の)くだらぬ道楽のために小切手を書くよりほかに能がない
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 58
can
return
to
the
world
with
nothing
to
fear
: 大手を振って世間に出られる
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
たった一人の反乱
』(
Singular Rebellion
) p. 300
nothing
which
happen
to
sb
fit
...: どれをとっても〜にふさわしくないことばかりだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 253
nothing
is
to
be
gained
from
excitement
: さわぎたてたところでなんのとくにもならない
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 49
nothing
seems
to
be
able
to
keep
it
from
going
right
: どう転んでも悪いようになるはずがない、と気が大きくなる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 254
have
nothing
to
show
for
it
: 努力のあとを示すものさえない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 57
have
nothing
more
to
do
with
you
: もうかまってあげませんからね
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 87
to
say
nothing
of
how
stupid
an
idea
it
is
to
do
...: 馬鹿も休み休みにしたほうがいいんじゃないか
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 109
there
is
nothing
to
inspire
pity
: 痛々しいところがまったくない
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 32
it
’s
nothing
to
joke
about
: 笑いごとじゃない
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 55
with
nothing
to
lose
: 負けてもともとと
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 254
it
’s
nothing
to
me
: そんなことはわたしにはどうでもいい
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 32
commit
nothing
to
...: 〜にはなにひとつ漏らさない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 69
with
nothing
to
do
but
wait
: 待つ以外に何もすることがなくて
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 385
with
nothing
to
do
: なすこともなく
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 284
there
is
nothing
for
it
but
to
do
: やむなく〜する
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 108
sb
with
nothing
to
do
: (人は)仕事にあぶれてしまった
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 229
it
’s
got
nothing
to
do
with
sb: (人の)でる幕じゃなさそうだ
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 79
have
noting
to
do
withã
: 何の関係もない
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 143
have
nothing
to
do
with
...: 〜とは縁のない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 55
have
nothing
to
do
with
...: 〜とは馴染みのない
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 420
have
nothing
to
do
with
...: 〜とは無縁の
フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『
グレート・ギャツビー
』(
The Great Gatsby
) p. 7
have
nothing
to
do
with
...: 〜などに縁遠い
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 21
have
nothing
to
do
with
...: (人に)は咎はない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 310
with
nothing
to
do
,
put
up
with
sth: なすこともなく、(人の)相手をしている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 284
it
will
serve
nothing
to
do
: 〜してみてもはじまらない
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 259
it
amounted
to
nothing
but
suspicion
: すべてが(人の)勘繰りにすぎない
安部公房著 カーペンター訳 『
密会
』(
Secret Rendezvous
) p. 42
『小腸を強くすれば病気にならない』 江田証著
今、日本人に忍び寄る「SIBO」(小腸内細菌増殖症)から身を守れ!
「これを読めば、最新の医学知識はもちろん、小腸を強くして健康になるための生活習慣や食事、運動、マッサージなどの方法が自然と身に付き、読み終わる頃には、自分の腸に自信を持てるようになります」
ツイート