Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
listen to sb
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

listen to sb: (人の)言うことにじっと耳を傾ける カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 405
listen to sb: (人の)訴えに耳を傾ける ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 150
listen to sb: (人の)説明に聞き入る ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 276
listen to sb: どうだい、あれで〜のつもりだ レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 20
listen to sb: どうだろうね、この言いぐさ レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 153
listen to sb: 聞き耳をたてる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 242
listen to sb attentively: じっと黙って聞く ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 182
listen to sb attentively: (人の)注意を真面目に聞く 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 100
listen to sb hardly aware that one is doing so: 聞くとはなしにその言葉に耳をかたむけている シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 80
bother to listen to sb: (人に)耳をかす サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 81
I feel heavy as I listen to sb talk with such casualness: ありふれた内容のことばでも(人が)言うとずっしり来る 吉本ばなな著 ワスデン訳 『アムリタ』(Amrita ) p. 118
listen to sb explain: 言いわけ聞かされる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 109
listen to sb’s explanation: (人の)弁明を聞く ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 319
listen to sb with an odd grin on one’s face: (人の)問答をにやにや笑って聞く 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 89
listen to sb’s words go stumbling on: しどろもどろにしゃべり続ける(人の)言葉を聞く トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 317
laugh and don’t listen to sb: 笑って(人に)応じない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 60
spin slowly to listen to sb: ご意見拝聴という感じでゆっくり身体をまわす プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 300
listen to sb’s words: じっと(人の)言葉に耳をかたむける グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 182
listen to sb talk: (人の)喋り方に耳を澄ませる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 63
don’t listen to sb: (人の)言葉に耳を貸さない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 37
listen to sb’s problem: (人の)悩みを聞く ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 185
wouldn’t listen to sb: もう相手にされない アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 263
will listen to sb: (人に)なら耳を貸す ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 282
refuse to listen to sb’s plea for forgiveness: 無礼をわびたのをしりぞける ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 352
listen to sb’s problems: 「そうかそうか。可哀そうに可哀そうに」と言う 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 120
as there is no one to listen to sb: いまはだれも聞き手がいないので ルイス・キャロル著 高橋康也・迪訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 13
listen to sb’s prayer: (人が)お祈りをするのを聞く カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 314
listen to sb quicker than to sb: (人の)言うことよりききめがある ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 188
listening to his tail thwap appreciatively anytime sb walked past: (人が)ばを通るたびにしっぽが嬉しそうに床を叩く音を聞いた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
listen approvingly to the catalogue of sb’s complaints: (ひとが)ならべる不満に同情顔で耳をかたむける ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 10
be busy listening to sb: (人の)話をきくのに懸命だ ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 126
in that case sb really ought to listen to it: こうなったらきかないわけにはいかないな ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 117
listen closely to sb: 注意ぶかく人の話に耳を傾ける バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 110
be clearly listening to sb’s end of the conversation: 明らかにいつ話が終わるかと聞き耳を立てている クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 134
listen to what sb have to say about ...: (人から)〜の話を伺う 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 412
listen to the recital of sb: (人の)独り口上に耳を傾ける O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 201
listen seriously to sb: (人の)話に真剣に耳をかたむける グールド著 芝山幹郎訳 『カクテル』(Cocktail ) p. 20
listen trying to understand sb: (人の)話を理解しようと耳を澄ませる バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 113
listen to what sb says: (人の)訴えを聞く 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 112
listening to sb’s voice: (人の)声をたよりに ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 239
have been listening to sb: (人の)話を聞き流す ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 54
listen rapturously to sb: (人の話に)じっと聴き惚れる 三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『暁の寺』(The Temple of Dawn ) p. 106
listen to the recital of sb: (人の)こまごまとした話に耳を傾ける オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 84
be scarcely listening to sb: ろくにきいていない 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 186
listening to sb’s words, full of solicitude: こう(人から)労られた時 夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 113
listen spellbound to sb’s eloquence: (人の)能弁に聞き惚れる 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 46
ツイート