Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
jump
in
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
jump
in
: 思わず口をはさむ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 247
jump
in
: 乗じる
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 90
feel
no
rush
to
jump
in
to
things
: ことを急ぐつもりはさらさらない
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 88
jump
in
here
: 割り込む
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 238
jump
in
to
the
river
and
taking
sb
with
one: (人ごと)川に入る
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 133
jump
in
to ...: 大急ぎで〜に着がえる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 92
jump
in
one
big
leap
from
...
to
...: 〜から一足とびに〜に移行する
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 120
do
not
jump
but
it
is
all
sb
cannot
to
flinch
: 飛び上がりこそしないが、たじろがないようにするのが精一杯
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 187
jump
from
one
thing
to
another
: 次から次へと仕事に追いまくられる
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 289
I’d
jump
double
Dutch
or
try
to
fall
in
to
whatever
banter
was
going
on
: 私はダブルダッチをしたり、その場の会話に加わってなじもうとしたりした
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
jump
out
of
the
way
of
the
spouting
blood
: ほとばしる血からとびのく
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 379
sb
say
,
like
the
dirty
bullying
jump
ed-up
bastard
sb
is
: 鼻持ちならない横柄な成り上がり者根性をむき出しに言いやがる
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 42
move
in
little
jump
s
in
its
cycle
: 小刻みにまたいで円を描く
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 82
full
of
kids
playing
softball
and
jump
ing
double
Dutch
: 子どもたちがソフトボールや縄跳びのダブルダッチをしたり
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
jump
up
and
down
,
loosening
up
: 跳躍運動で身体をほぐす
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 247
jump
out
the
windows
and
onto
the
fire
escapes
: 窓や非常階段に殺到する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 98
jump
up
on
to
one’s
feet
in
a
moment
: すぐさましゃんとして立ちあがる
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 18
jump
up
on
to
one’s
feet
in
a
moment
: すぐさまぴょんと立ち上がる
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 15
improve
in
such
great
jump
s: めざましい飛躍をとげる
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 155
sb’s
heart
jump
s
against
sb’s
ribs
: 心臓も割れんばかりだ
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 191
whether
we
could
jump
to
a
neighbor’s
rooftop
in
the
event
of
a
fire
: 火事が起きたときには隣の家の屋根に跳び移るべきか
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
jump
the
living
Jesus
out
of
...: いきなりおそいかかってきて好き放題に殴りつける
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 113
say
,
mentally
jump
ing
for
joy
: 雀踊りする思いで云う
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 98
jump
up
and
down
in
an
agony
of
terror
: ひやひやして気が気ではなくて、ひょこひょことびあがる
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 82
hastily
jump
back
in
to
bed
: あわててベッドの上に這いあがる
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 34
with
little
throbbing
veins
jump
ing
around
: 血管をピクピクさせて
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 328
jump
ing
place
: 足場
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 166
jump
up
and
down
in
sb’s
frustration
: 地団太を踏む
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 250
jump
up
and
down
in
an
agony
of
terror
: 恐ろしさに飛び上がったり身をすくめたりする
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 83
by
jump
ing
out
a
window
: 窓から飛び出したおかげで
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
jumping:跳ぶ
DictJuggler Dictionary
jumping:跳躍
DictJuggler Dictionary
stomach
is
getting
jump
y: 胃がむかむかしてくる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 157
in
that
very
jump
y
atmosphere
: あの疑心暗鬼の空気のなかでは
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 322
jump
lightly
down
in
to ...: 〜にかるがるととびおりる
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 22
jump
lightly
down
in
to ...: 〜にふわっと飛び下りる
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 15
the
minister
of
health
jump
ed
onstage
directly
after
I
had
finished
: わたしが話し終えるとすぐに厚生大臣が壇上に飛び乗った
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
The
satin
of
his
jump
suit
is
slick
: さらさらしたサテン地のジャンプスーツだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 134
one’s
jump
suit
shaking
: ジャンプスーツの裾をひるがえす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 133
the
minister
of
health
jump
ed
onstage
directly
after
I
had
finished
and
summarized
my
message
: わたしが話し終えるとすぐに厚生大臣が壇上に飛び乗って、鼻高々にこうまとめ上げた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
by
jump
ing
up
from
the
table
...: 座を立ちざま〜
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 24
『ミニマリストな暮らしのつくり方』 主婦の友社編
ヒトの心と行動の謎をゼロからトコトン解説!
ミニマリスト的な自分サイズの暮らしにたどり着いた19人のブロガー、インスタグラマーの「暮らしのつくり方」をご紹介
ツイート