Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
join sb
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

join sb: 合流する ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 229
join sb: (人と)肩をならべる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 105
join sb: (人に)近づく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 348
join sb: いっしょに〜してくれる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 329
join sb in a game of cards: (人と)かるたをとる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 224
climb over to join sb on the front: よいしょと前の席に来る デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 189
join sb for a drink: 一杯つき合う サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 232
be able to join sb: つられて一緒に笑いだす フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 33
join sb in watching television: テレビを見ている(人の)隣にすわる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 153
join sb for ...: 〜をつき合う サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 96
join sb and do: (人と)心を合わせて〜する 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 147
join sb’s league: 仲間に入れてもらう ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 209
be hurrying to join sb: (人に)追随する ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 25
rejoin sb: (人)のところに戻る アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 183
the joints of sb’s body become stiff: 体の節々がかちかちにこわばる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 316
club sb could join: (人を)会員にしてくれるようなクラブ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 222
exchange views with sb by means of a complicated sort of sign language that seems to involve the use of every joint in one’s body.: (人と)手ぶり足ぶりチャンポンな言葉で応酬する 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 165
sleeping in such a cramped position makes sb’s joints stiff: 窮屈な姿勢で寝ると覿面に躯の節々が凝る 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 76
join in sb’s dance: (人と)連れ舞をする 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 218
there was also sb on my mother’s side, who‘d been unable to join the taxi drivers’ union: 母方のおじである(人)もタクシー運転手の労働組合に入れなかった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
enter one joint that, judging from the exterior, sb expect to be a swanky nightclub well beyond sb’s price range: (人の)財布ではとても無理と思われる高級ナイトクラブみたいな構えの店にはいる 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 101
be the first to join in with sb: まっ先に(人に)かぶれた口だ ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 85
the name under which sb join: 申し込み時の名前 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 295
be joined by sb: (人)と親しくなる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 115
motion sb down to join: 同席しないかと手で合図を送る プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 190
not joining in sb’s laughter: (人の)笑いにはのらない レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 231
join with sb: (人と)手を組んで 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 134
join in from time to time to supplement sb’s account: 話の合間ごとに言葉を補う 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 193
be joined by sb: (人が)やってくる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 225
manage to get sb to let one join in: 〜にお情けで入れてもらう 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 80
everyone joines in with unanimous praise of sb: みんなが口々にほめそやす 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 141
(sb), predictably, enjoyed competition and for years, had utilized every excuse to lure sb into joining him in various sports: 言うまでもなく、(人は)競争好きで、長年にわたってあらゆる口実をもうけてはさまざまなスポーツに(人を)誘いこんできた トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 250
join quietly in sb’s laughter: ひかえ目にいっしょになって笑う スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 280
one, now rejoined sb: 今や戻ってきた(人は) セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 64
ツイート