Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
predictably
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いざ〜してみると
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 18
おそらく〜と予想される
   
オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 128
お定まりの
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 101
そりゃそうですよね
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 81

案の定
   
メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 130
言うまでもなく
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 250
読みどおりに
   
グールド著 芝山幹郎訳 『カクテル』(Cocktail ) p. 36
予想していたとおり
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 286

●Idioms, etc.

come in predictably: 尻馬にのっていう フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 81
ツイート