Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be safe
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be safe: 安全に保管される スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 152
be safe: 大丈夫だ ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 180
be safe: 免れる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 413
it will soon not be safe to go to sleep in our beds: そのうちに枕をたかくしてやすめなくなる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 15
be safe from everyone: だれにもわずらわされない ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 205
be safely hidden under ...: 〜の下にしっかりしまいこまれている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 223
just to be safe: 念には念を入れて スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 272
just to be safe: 念には念を入れなければならない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 181
just to be safe: 危うきに近寄らず リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 212
it will be safer to decide on ...: 〜の決心がつけばそのほうが安全 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 123
better to be safe than sorry: ころばぬ先の杖 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 126
be safe for a week: 一週間もつ O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 198
your guns will be safely in the hand of sb: 肝心の武器は(人の)手にめでたく渡る ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 227
be safely out of sight: (人の)姿が視野から消える ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 232
will be safer: もっと安全になる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 152
believe one could safely assume that ...: 〜とみてまちがいはあるまい 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 63
because there is safety in their hurried numbers: みんなでいそげばこわくないとばかり クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 269
sleep safely in one’s bed at night: 夜ごとベッドで安心して眠る ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 20
to hell with the safeshots and the begrudgers: 臆病者の仲間入りはするな。けちくさいのもやめろ フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 521
bent on helping to make the world safe for democracy: 民主主義を脅かす敵から世界を守らなければ、という使命感に駆られて ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 16
it is safer to bet on ...: 〜に賭けるくらいなら〜に賭けたほうがまだ安全 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 159
I guess that’s a safe bet: そうなりますねえ 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 228
be a safe bet: 無難だ ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 105
better safe than sorry: ころばぬ先の杖よ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 181
be exercising one’s right to board and conduct a safety inspection: これより職権に基づき立入安全検査を行う クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 254
come safely between sb and sb’s rage: (人の)怒りに水を差す ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 84
be held inviolate in safe custody: 身辺の安全は保障、決して危害の加えられる恐れはない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 158
die in one’s bed safe on the ground: ベッドの上で安らかに生涯を終える フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 198
have been done still more quietly and safely: もっと人目につかず安全にやってのけた セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 176
be on the safe side in doubting it: 用心するに越したことはない ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 17
be eagerly ensconced in the safe house: 大張り切りで隠れ家に詰めている ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 371
eyeing me from a safe distance behind his desk: 少し離れた机の向こうから、じっとわたしを見つめた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
be forever safe: 手つかずで生き延びる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 528
be infinitely safer than ...: 〜よりはどれほど安全かしれない マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 146
just to be on the safe side: 念のため 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 242
safety in numbers: 数多ければ安心 ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 55
he worried primarily about everyone’s safety and well-being: みんなが安全で幸せに生きることを一番に考えていた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
be almost safe: 身の安全はなんとか保証されたようなものだ タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 128
you are never safe from being surprised till you are dead: 人間なんて死ぬまでわからないものだ ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 83
to be on the safe side: 大事をとって 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 84
to be on the safe side: 念のため 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 92
see how safe and strong sb be: (人の)立場の強固さを、心から信じる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 256
it’s smart to be on the safe side: 揚げ足を取られないようにしなくてはならない セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 124
better safe than sorry: 「ころばぬ先の杖」という言葉 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 129
be stared at from a safe distance by people: みな遠巻きにじっとこちらを見る メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 101
be on the safe side: 〜ときの用心に 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 6
stare at sb from behind the safety of a door: こわごわと戸のうしろから(人を)じっと見つめる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 62
seem to be as safe seismically as anything in the area: 地震に関しては、この一帯のどこよりも安全だ ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 208
be unsure to whom one might safely confide sth: 〜を、安心して打ち明けられる人間が見つからない セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 37
ツイート