Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
unsure
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
こころもとないような
   
オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 51
はっきりしない
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 10
みきわめられない
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 37
わからない
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 256

見つからない
   
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 37
自信がない
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 41
自信のもてない
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 20
判然としない
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 62
不安だ
   
キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 143
迷う
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 186

●Idioms, etc.

unsure that one has heard correctly: 自分の耳のききちがえかと思った イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 58
seem quite nervous, unsure: 不安そうで、落ち着きがない ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 492
be unsure of sth: 〜にあまり自信がない ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 78
be unsure of names and faces: 名前も顔もうろおぼえだ マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 230
be unsure of anyting in life: 人生に対して恐怖を感じる 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 102
ツイート