Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
confide
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いう
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 52
ぐちをこぼす
   
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 82
こっそり打ちあける
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 88
つい心を許して話してしまう
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 158
ぼやく
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 60

胸の内を明かす
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 312
思いを打ち明ける
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 299
打ち明ける
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 245
話しかける
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 448

●Idioms, etc.

confide in: 胸のうちを打ち明ける レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 195
carelessly confide: 口をすべらしてしまう 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 108
be confiding in each other: 許し合う 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 139
like to confide in one’s co-workers: 朋輩になんでもあけすけに話す 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 16
excessive reluctance to confide in sb: (人に)対して遠慮しすぎたこと 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 234
do not look the sort people confide their personal troubles to: 身上話に興味を持つ人のようには見えない 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 150
confiding sb to sb’s care: 留守中、(人を)お願いしたい ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 110
confide one’s innermost thoughts: 腹の中を打ち明けて言ってしまう 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 12
confide in sb unhappiness at ...: (人に)〜愚痴を洩らす 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 45
be confiding in sb: (人に)心をひらく レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 129
ツイート