Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
造り
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
accomplishment
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 101

●Idioms, etc.

ゆったりとした造りの〜だ: can afford to be so spacious 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 575
ハンザ同盟の都市は、みんなこんな造りが多い: most of the architecture in the cities of the Hanseatic League is in this style 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 209
造り付けの悪人: a species of men whose unique quality is badness 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 161
隣りの煉瓦造りの建物ののっぺらぼうな壁: the blank side of the next brick house O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 231
近在の造り酒屋: a small country brewery 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 9
広い壁には、赤い煉瓦造りの暖炉がついている: with a red brick fireplace along the main wall ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 322
煉瓦造りにこけら葺きのランチハウス: a ranch-style brick-and-shingle dwelling フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 102
造りが堅牢だ: be good built デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 90
こぢんまりしたれんが造りの家: tidy brick bungalow ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
独特の心ひかれる造りのものだ: it is, in its way, a very charming room ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 70
一から十まで造り物の感じ: a sensation of complete artificiality 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『人間失格』(No Longer Human ) p. 6
嵐にうたれる鉛色の石造りの街: a dark storm-beaten city of stone ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 10
若造りにした大年増: mutton dressed as lamb レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 26
非常に凝った造りだ: be a peculiarly elaborate room 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 12
〜の造りになっている: be fitted with ... 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 342
醜い小さな煉瓦造りの家を眺める: gaze at the ugly little brick house セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 86
荘厳な石造りの建物で: in a grand stone building ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
レンガ造りの家や小さなアパートが立ち並ぶ: lined with private brick houses and small apartment buildings フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 14
石造りの豪壮な自宅: magnificent stone home トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 117
荷造り:packaging DictJuggler Dictionary
荷造りすること:packaging DictJuggler Dictionary
荷造り:packing DictJuggler Dictionary
持物を荷造りする: pick up one’s belongings プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 395
ずいぶんと凝った造りになっている: be a place of great skilfulness ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 126
荷造りし直す:repackage DictJuggler Dictionary
造り直す:reshape DictJuggler Dictionary
内部は安っぽい造りだ: the interior is of simple, rough construction 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 101
私の一家は、シカゴのサウス・ショア地域に立つれんが造りの家で: My family lived in the South Shore neighborhood of Chicago ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
隠密性を旨とする造りになっている: be built for stealth ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 92
石造りの: out of stone トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 283
(人の)家を上品な凝った造りにすっかり改めてしまう: transform sb’s house into a place of taste and style カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 58
レンガ造りの二階家: a two-story brick house ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 262
(人の)目の前で、荷造りを始める: sb watches sb pack one’s few belongings ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 244
雑な造りの: weakly made トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 142
れんが造りの四階建ての校舎と校庭を持つその学校: the school, a four-story brick building with a yard in front ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
ツイート