Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
unique
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いいがたい
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 162
くらべもののない
   
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 135
ならでは
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 468
またとない
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 459

ユニークな
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 173
ユニークに
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 137

異常な
   
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 53
ドイル著 大久保康雄訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 52
何とも不思議な
   
造り付けの
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 161
他に類を見ない
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 30
特異な
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 103
特異な存在
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 49
特徴がある
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 132
特有の
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 65
独特の
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 107

●Idioms, etc.

in a unique way: 一意的に ホーキング著 林一訳 『ホーキング、宇宙を語る』(A Brief History of Time ) p. 201
unique attraction of the sight: どれほどの妖しい美しさを持っているか 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 61
there is no room for a unique answer: 独自な見解はとりえない ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 90
particular and unique identity of the Jewish people: ユダヤ民族の類を見ぬアイデンティティ イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 171
one’s own unique existence: 自分の固有の存在 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 3
my point of view is not unique: 私の考え方が決して私だけのものではない リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 8
each emotion plays a unique role: 情動にはそれぞれの役割がある バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 24
be not a unique thing: 〜はとくに驚くべきことではない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 358
be by no means unique to Japan: 必ずしも日本人だけとは限るまいが 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 127
be a unique AA way of doing things: いかにもAAらしいところ コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 185
a faculty absolutely unique to man: 他の生き物には絶対になくて、人間だけにあるもの 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 55
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート