Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
tidy
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
けっこう
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 446
こぢんまりした
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1

悪いものではない
   
簡単に
   
ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 216
潔癖な
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 84
身繕いする
   
整頓されている
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 57
絶好の
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 225
几帳面
   
几帳面な
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 46

●Idioms, etc.

tidy one’s clothing: 身じまいをする 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 67
quite a tidy sum: 一財産 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 34
make this tidy: あまりひっかきまわすな トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 196
be neat and tidy: きれいだ コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 36
tidy up the remains of the breakfast: 朝食の後始末をする フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 314
tidy up the loose ends of ...: 〜の始末をする オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 234
be neat and tidy: きちんと片づけてある 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 95
ツイート