Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
magnificent
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いかめしい
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 289
いとも
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 20
けっさく
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 193
すばらしい
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 326
たいしたものだ
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 117
なるほど
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 328
ひどく
   
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 12
みごとな
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 21
めざましい
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 77

見事な
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 279
豪壮な
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 117
上等の
   
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 159
絶景
   
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 23
絶好の
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 194
大した
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 142
大仰
   
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 234
堂々たる
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 118
満面の
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 254

●Idioms, etc.

in a magnificent fashion: 盛大に 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 16
look magnificent in April: 春先にはうっとりするほど美しい眺めだ 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 568
be both massive and magnificent: 見るからに壮大な偉容を誇っている アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 160
be a magnificent competitor: 相手にとって不足はない ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 400
ツイート