Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
なめらか
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
ease
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 83
●Idioms, etc.
よくよく弁舌なめらかだ:
be
very
persuasive
in
one’s
arguments
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 258
愉快な、なめらかな、ゆったりした声で呼び立てる:
call
out
in
a
comfortable
,
oily
,
rich
,
fat
,
jovial
voice
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 54
なめらかな説教調のしゃべりかた:
a
lilting
corrective
tone
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 132
封筒の用紙はずっしりしてなめらかな紙質だ:
the
paper
has
a
rich
,
creamy
feel
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 144
しゅすのようになめらかな雪の道がぱちぱち音をたてる:
the
satin-smooth
roads
with
the
snow
crisps
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 223
なめらかで、すっきりした顔立ち:
the
sort
of
smooth
,
well-groomed
face
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 40
なめらかな岩肌をそろそろと下へおりる:
lower
oneself
gingerly
down
the
smooth
face
of
the
rock
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 41
〜ほど、つるりとなめらかなものはない:
nothing
can
be
flatter
than
...
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 43
(人の)手の指のつけねの部分を、宙を浮くようになめらかに移動していく:
seem
to
float
over
the
gently
shuttling
knuckles
of
one’s
hand
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 200
口はなめらかに動く: one’s
lips
are
fluent
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 114
なめらかな一連の動作: one
quick
and
fluid
motion
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 497
なめらかな曲線を描く車体と細いテールライトが格好よくて未来的だった:
smooth
lines
and
narrow
taillights
that
made
it
look
cool
and
futuristic
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
まだ〜上には雪が白くなめらかに積もっている:
the
snow
still
lay
white
and
over
...
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 85
なめらかな一連の動作だ:
in
one
move
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 253
話の先がなめらかに出てくる:
a
plain
narrative
emerges
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 158
爪先かかとのうごきもなめらかな:
nice
heel
and
toe
movement
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 125
少々なめらかすぎる:
a
quart
over
on
oil
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 79
ギアのなめらかな回転音:
oily
whir
of
a
gear
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 38
なめらかに進む:
slide
into
place
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 130
依然としてなめらかな水の上にゆっくりと身をめぐらせている:
still
wheel
slowly
around
us
over
the
placid
water
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 182
なめらかに:plain
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 158
なめらかな口ぶり:recital
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 47
なめらかな:silken
DictJuggler Dictionary
絹のようになめらかでやわらかい:
silky
softness
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 150
ほっそりとした体格、なめらかな肌をもった内気そうな人物:
be
slight
,
smooth-skinned
,
shy-mannered
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 131
なめらかな肌をした:smooth-featured
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 160
肌のなめらかな:smooth-skinned
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 149
なめらかな曲線を描く車体と細いテールライト:
smooth
lines
and
narrow
taillights
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
Amazon売れ筋本ランキング 語学関連書
今売れているの語学関連書籍は何?
ツイート