Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
とんと
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
really
   
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 10

●Idioms, etc.

(椅子などに)すとんと腰をおろす: sit oneself abruptly on sth ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 156
きょとんとした顔だ: say with a puzzled air ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 109
そう言われても私は、きょとんとしている: sb’s words can only arouse in me a dumb incredulity 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 91
(人の)いうことにとんと耳をかさない: never pays attention to a word sb say アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 71
きょとんとしている:bemused ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 360
きょとんとして: with a blank look on one’s face 吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 95
きょとんと(人を)見る: look up at sb blankly 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 42
きょとんとする: look at sb blankly セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 253
高い一続きの石段をとんとんとのぼる: walk briskly up the high flight of stone steps オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 136
顎を指でとんとんと叩く: pat one’s chin with one’s fingers カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 69
顎をとんとんと叩く: pat one’s chin カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 72
階段をとんとんとのぼる: climb stairs スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 59
とんと見当がつかない: have not a clue タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 123
きょとんとした顔をする: seem confused レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 210
きょとんとする: think in confusion 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 176
とんと無縁だ: it’s never crossed my mind ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 42
(人の)行方はとんと思い当たらない: have no idea where sb have disappeared プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 249
きょとんとした顔で: odd expression フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 156
難民のあのきょとんとみひらいた目をする: have the wide, puzzled eyes of refugees ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 507
すとんと上手くおさまる: fall neatly into place フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 255
胃のうしろ側あたりがすとんとふいに重くなってくるような気分を感じる: have a sinking feeling in the pit of one’s stomach 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 47
とんと見つからない: be hard to find スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 283
きょとんとした表情で: in goggle-eyed wonderment 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 156
何の気なしできょとんとしてる: have no great significance 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 106
すとんと切りおとしたような絶壁: hammerhead cliff ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 368
どうやって賭ければよいものやらとんと見当がつかない: have not any idea of how to bet スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 229
とんと見当がつかない: do not know スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 293
きょとんとしちゃってる: can only look puzzled ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 153
きょとんとする: star at sb, mystified リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 162
きょとんとしてききかえす: query sb, totally mystified イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 16
とんと気にとめない:oblivious ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 446
とんとんと叩く:snap スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 48
きょとんと見返す: stare at sb in surprise ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 16
とんとん拍子に話が進む:straightforward メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 29
きょとんとした顔になる: look surprised ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 213
〜をとんとんと叩いて拍子をとる: tap time against ... オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 201
とんとんと叩く:thump スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 62
ツイート