Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
とんと
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
really
†
類
国
連
郎
G
訳
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 10
●Idioms, etc.
(椅子などに)すとんと腰をおろす:
sit
oneself
abruptly
on
sth
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 156
きょとんとした顔だ:
say
with
a
puzzled
air
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 109
そう言われても私は、きょとんとしている: sb’s
words
can
only
arouse
in
me
a
dumb
incredulity
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 91
(人の)いうことにとんと耳をかさない:
never
pays
attention
to
a
word
sb
say
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 71
きょとんとしている:bemused
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 360
きょとんとして:
with
a
blank
look
on
one’s
face
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『
N・P
』(
N. P.
) p. 95
きょとんと(人を)見る:
look
up
at
sb
blankly
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 42
きょとんとする:
look
at
sb
blankly
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 253
高い一続きの石段をとんとんとのぼる:
walk
briskly
up
the
high
flight
of
stone
steps
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 136
顎を指でとんとんと叩く:
pat
one’s
chin
with
one’s
fingers
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 69
顎をとんとんと叩く:
pat
one’s
chin
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 72
階段をとんとんとのぼる:
climb
stairs
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 59
とんと見当がつかない:
have
not
a
clue
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 123
きょとんとした顔をする:
seem
confused
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 210
きょとんとする:
think
in
confusion
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 176
とんと無縁だ:
it’s
never
crossed
my
mind
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 42
(人の)行方はとんと思い当たらない:
have
no
idea
where
sb
have
disappeared
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 249
きょとんとした顔で:
odd
expression
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 156
難民のあのきょとんとみひらいた目をする:
have
the
wide
,
puzzled
eyes
of
refugees
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 507
すとんと上手くおさまる:
fall
neatly
into
place
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 255
胃のうしろ側あたりがすとんとふいに重くなってくるような気分を感じる:
have
a
sinking
feeling
in
the
pit
of
one’s
stomach
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 47
とんと見つからない:
be
hard
to
find
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 283
きょとんとした表情で:
in
goggle-eyed
wonderment
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 156
何の気なしできょとんとしてる:
have
no
great
significance
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 106
すとんと切りおとしたような絶壁:
hammerhead
cliff
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 368
どうやって賭ければよいものやらとんと見当がつかない:
have
not
any
idea
of
how
to
bet
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 229
とんと見当がつかない:
do
not
know
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 293
きょとんとしちゃってる:
can
only
look
puzzled
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 153
きょとんとする:
star
at
sb
,
mystified
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 162
きょとんとしてききかえす:
query
sb
,
totally
mystified
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 16
とんと気にとめない:oblivious
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 446
とんとんと叩く:snap
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 48
きょとんと見返す:
stare
at
sb
in
surprise
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 16
とんとん拍子に話が進む:straightforward
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 29
きょとんとした顔になる:
look
surprised
ル・グィン著 浅倉久志訳 『
風の十二方位・九つのいのち
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 213
〜をとんとんと叩いて拍子をとる:
tap
time
against
...
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 201
とんとんと叩く:thump
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 62
『いつでも、どこでも、1回20秒で硬い体が超ラクになる! スキマ★ストレッチ』 中野ジェームズ修一著
発売即Amazonベストセラー 連続第1位!
ストレッチは万病に効きます。
体幹ストレッチもオススメ
(^_^)
ツイート