Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
tap
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
こつこつとデスクを叩く
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 188
こつこつと指で叩く
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 189
そっとノックする
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 247
とんとんと叩く
   
オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 201
ぽんと叩く
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 125

ノックする音
   
リズムを取る
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1

水道
   
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 80
叩く
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 163
読みとる
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 88
突破口をひらいてやる
   
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 38

●Idioms, etc.

tap the phone: 電話を盗聴する ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 509
tap one’s feet: ステップを踏む ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 33
tap at fingers: 指をむずむずさせる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 40
there was a loud and authoritative tap: ドアが大きな音で傍若無人にノックされた ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 16
there was a loud and authoritative tap: 無遠慮にドアを叩く大きな音がきこえた ドイル著 大久保康雄訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 17
stupid fuss to make about a little tap: くだらんことに大騒ぎして レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 160
hear the tapping of ...: 〜の音が聞こえる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 299
give ... a tap: 〜を軽くたたく デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 30
be so sure one will be tapped: こんどは自分に声がかかると思っている マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 292
be right on tap: すでに機が熟している ハメット著 小鷹信光訳 『ガラスの鍵』(The Glass Key ) p. 128
ツイート