Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
しびれ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
numbness
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 132
palsy
   
DictJuggler Dictionary

●Idioms, etc.

だしぬけに、しびれを切らしたような態度を見せる: make an abrupt, impatient motion プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 225
〜を待ちかねてしびれをきらしている: be antsy for ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 65
手足のしびれ感: a numbness in the arms and legs 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 11
しびれを切らしたように(人は)問いかける: ask sb finally スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 145
ドイツ側がしびれをきらして(人)に直談判におよんだのだろうか?: had the Germans finally contacted sb? ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 184
脳天にしびれのきている声で答える: say in one’s drugged voice スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 188
しびれを切らす: have had enough タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 114
とうとうしびれを切らして言う: feel oneself running out of patience and say レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 121
しびれをきらして言う: finally say ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 266
しびれをきらして:finally ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 184
しびれを切らしたようにつけくわえる: finally add バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 50
とうとうしびれを切らした(人は): until finally, one ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 94
しびれを切らした(人)、〜する: sb finally do ... タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 74
しびれを切らした(人が)〜する: finally one do プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 286
しびれを切らして: with flimsy patience ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 102
しびれる:groovy DictJuggler Dictionary
しびれはもう消えている: numbness is leaving one’s hands by then スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 132
〜にしびれを切らす: seem impatient at ... 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 117
しびれを切らす:impatient マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 307
しびれを切らしたような声を吐く: say impatiently スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 96
ついに(人に)しびれを切らす: just lose patience with sb ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 163
とうとうしびれを切らして: at length モーム著 大岡玲訳 『月と六ペンス』(The Moon and Sixpence ) p. 109
そろそろしびれを切らしている頃だろう: won’t wait much longer ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 154
しびれを切らす: can’t wait any longer ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 101
しびれを切らす: lose patience プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 258
しびれるような感覚におそわれる: be overcome with a feeling of numbness 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 261
しびれさせる:palsy DictJuggler Dictionary
しびれさせる:paralyze DictJuggler Dictionary
氷のような空気が肺をしびれさせる: the frosty air sears sb’s lungs クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 10
手足がしびれて棒のようになる: sb’s limbs are weary and stiff ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 85
しびれを切らす: get tired of waiting ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 162
しびれを切らしたように鼻を鳴らす: whine uneasily スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 177
心臓の底までしびれたようになる: benumbed to one’s very heart E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 45
どうしてこんなふうに疲れたような、しびれた感じがするんだろう: wish one does not feel so tired and numb アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 252
ツイート