Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
limbs
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
stalwart
limbs
set
out
to
advantage
in
knee-breeches
and
gaiters
: 半ズボンやゲートルやしっくり似合うたくましい手足
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 8
arrange
one’s
limbs
as
comfortably
as
one
can
: できるだけ楽な姿勢を取る
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 69
one’s
limbs
move
at
double
the
beat
: ステップはダブルビート
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 164
with
the
chest
and
limbs
of
a
Hercules
: ヘルクレスのように筋骨たくましい
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 16
churn
one’s
limbs
in
the
powerful
waters
: 手足をめちゃくちゃに回して荒波をかきわける
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 100
a
huge
slab
of
insurmountable
granite
facing
that
climbs
into
cloudy
infinity
: 雲に隠れて高さも知れぬ一枚岩の花崗岩の絶壁は頑として人を寄せ付けまい
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 171
the
limbs
extend
outward
: 枝々が出てひろがる
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 5
feel
a
fear
starting
in
sb’s
limbs
: 恐怖が(人の)四肢を脅かす
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 128
teensy
thin
limbs
: 手足も細くて小さく
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 75
one’s
limbs
turn
to
mush
: 脚ががくがくしている
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 93
the
wind
climbs
the
scale
: 風が吹きつのる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 132
sb’s
limbs
are
weary
and
stiff
: 手足がしびれて棒のようになる
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 85
vague
limbs
: 手足らしいもの
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 38
with
writhing
limbs
: ばたばた手足をもがいて
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 237
Amazon 注目の新刊
注目の新刊本はこちら
ツイート