Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
見ない
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
miss
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 91
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
実物を見ないことには正確なところはわからない:
will
need
actually
to
examine
the
machine
to
be
sure
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 110
後はうしろを見ない:
look
around
again
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 60
男子求人欄などは絶対に見ない:
make
it
a
rule
to
avoid
the
want
ads
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 76
ろくに(人を)見ない:
barely
look
at
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 52
客の顔はろくろく見ない:
barely
look
at
people
ハイスミス著 小尾芙佐訳 『
風に吹かれて
』(
Slowly, Slowly in the Wind
) p. 191
まともに人の眼を見ない: one’s
eyes
away
from
any
direct
gaze
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 14
(人の)目をまともに見ようとしない:
seem
to
evade
sb’s
eyes
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 90
類を見ないほどの色情狂:
the
biggest
sex
maniac
you
ever
saw
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 99
ほんの数分も顔を見ない:
fail
to
see
sb
every
few
minutes
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 150
〜を見ないわけには行かなかった:
find
it
impossible
to
keep
one’s
gaze
off
...
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 104
〜を見ない:
do
not
give
...
a
second
look
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 31
月が満ちても血を見ない:
show
no
blood
by
the
moon
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 11
他に比べられるものを見ない:
never
see
...
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 7
類も見ない:
without
parallel
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 24
意識的に見ないようにする:
be
pointedly
not
looking
up
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 330
〜の経験のうちでも他に類を見ない:
be
something
quite
unique
in
one’s
experience
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 30
『野口体操 からだに貞く』 野口三千三著
著者独特のからだに関する考え方が実におもしろい! あなたの常識が覆されること間違いなし
ツイート