Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
見ない
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
miss
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 91

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

実物を見ないことには正確なところはわからない: will need actually to examine the machine to be sure フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 110
後はうしろを見ない: look around again 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 60
男子求人欄などは絶対に見ない: make it a rule to avoid the want ads 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 76
ろくに(人を)見ない: barely look at sb ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 52
客の顔はろくろく見ない: barely look at people ハイスミス著 小尾芙佐訳 『風に吹かれて』(Slowly, Slowly in the Wind ) p. 191
まともに人の眼を見ない: one’s eyes away from any direct gaze フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 14
(人の)目をまともに見ようとしない: seem to evade sb’s eyes ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 90
類を見ないほどの色情狂: the biggest sex maniac you ever saw サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 99
ほんの数分も顔を見ない: fail to see sb every few minutes クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 150
〜を見ないわけには行かなかった: find it impossible to keep one’s gaze off ... 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 104
〜を見ない: do not give ... a second look 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 31
月が満ちても血を見ない: show no blood by the moon ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 11
他に比べられるものを見ない: never see ... 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 7
類も見ない: without parallel マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 24
意識的に見ないようにする: be pointedly not looking up デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 330
〜の経験のうちでも他に類を見ない: be something quite unique in one’s experience マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 30
ツイート