Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
表する
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
show
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 139

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

新聞に犯行声明を発表する: announce one’s break-ins to the press ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 226
データそのものの信頼性と、データを計測し発表する人たちの信頼性を守ることが、とても大切になる: it is crucial to protect its credibility and the credibility of those who produce it ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
〜に敬意を表する: defer to sth デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 302
声明を発表する: deliver a statement ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 223
公表する:enunciate 辞遊人辞書
時代を代表する犯罪者: epochal criminal figures ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 16
大きめの数字を発表する:exaggerate サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 126
(人に)代表される: be exemplified by sb ハルバースタム著 浅野輔訳 『ベスト&ブライテスト』(The Best and The Brightest ) p. 40
〜についてこれまでに得られた(人の)研究成果をまとめて発表する: set in order and make public one’s findings concerning sth 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 14
(人の)名で発表する: issue over sb’s name ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 60
〜で発表する: be launched at ... ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 10
温室効果ガスのデータを4 半期ごとに発表するよう働きかけた: I started to lobby for quarterly publication of greenhouse gas data ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
歓迎の意を表する: make sb welcome トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 191
例の調子で否定的なコメントを発表する: make one’s usual negative statement ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 198
うなずいて「イエス」の意を表する: nod yes タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 183
公表する:promulgate 辞遊人辞書
発表する:promulgate 辞遊人辞書
公けに発表する:publish アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 307
次の報告書でそれが公表された: they published it in their next report ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
発表する: publish ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 160
発表する: put out ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 62
ドイツにおいてFBIを代表する立場にある: represent the FBI within Germany ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 28
〜を公表する:reveal 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 44
眉を吊りあげてそのワインに敬意を表する: salute the glass with raised eyebrows メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 214
(人の)ものとして発表する: show ... up as one’s own セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 66
発表する: speak up セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 331
〜の旨を発表する: give out that ... ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 24
スウェーデンが温室効果ガスの排出量を四半期ごとに公表していることはとても誇らしい: I am very proud that Sweden now tracks quarterly greenhouse gas emissions ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
公表する:unveil 辞遊人辞書
発表する:unveil 辞遊人辞書
パートナー全員がタキシード姿で集まり、その席で委員会が各パートナーの「ポイント」を発表するのである: the partnership meets in tuxedos, while the Committee announces each partner’s ‘points’ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 147
〜について自説を発表する: write about ... バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 72
ツイート