Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
represent
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
〜のあらわれなのだ
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 50
〜のことをいう
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 84
〜の説明がつく
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 84
〜の弁護人になる
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 208

さす
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 64
つもり
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 169
はらむ
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 67
はらんでいる
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 181
ふれこむ
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 270
まねて見せる
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 304

意味がある
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 39
演ずる
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 187
見立てる
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 207
主張する
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 134
象徴である
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
体現する
   
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 36
代行業務を請負う
   
レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 231
代表する立場にある
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 28
要する
   
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 24

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

represent sb: (人の)代理人 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 105
be representing the state: 公務だ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 128
to be appointed to represent sb: 〜の弁護人として指名される ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 17
represent the most basic kind of a job threat: 失業の憂き目に遭う ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 29
represent the difference in age between sb and sb: (人)と(人)との年のへだたりそのものだ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 173
represent some interested party: an infiltrator: 利害関係のある団体から送り込まれた存在かもしれない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 156
represent a psychology corresponding to ...: 〜に対応する心理である 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 4
cause oneself to be represented as dead: わざわざ死んだなど触れ出しやがる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 72
be retained to represent sb: 〜の弁護を引き受ける トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 115
A is best represented by B: AすなわちBである トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 89
ツイート