Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
女たち
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
people
†
類
国
連
郎
G
訳
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 152
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
女たちは口々に嘆声を洩らす:
cries
of
admiration
escape
from
the
women’s
mouths
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 137
村の女たちが総出で〜する:
the
village
women
all
do
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 195
ここに仕えている女たちを片っぱしからせっせと口説いて回る:
make
amorous
overtures
to
every
woman
on
the
estate
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 58
女たちの声のするドアを背にだらしなく歩いて行く:
slop
down
the
passage
,
away
from
the
door
with
the
voices
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 111
女たちは派手な声で客に呼びかけてゐる:
girls
are
shouting
cheerfully
trying
to
get
customers
come
in
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 167
いまだに世界中で、中絶を弾劾する宗教の犠牲になっているのは、女性であり少女たちだ:
Across
the
world
today
,
women
and
girls
are
still
being
made
the
victims
of
religious
condemnation
of
abortion
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
女たちのしたたかさに(人は)愕然とする:
this
conspiracy
of
women
shock
sb
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 43
女たち、てんでに〜する:
each
girl
do
...
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 71
女たちの怨みが積もり重なる:
earn
the
enmity
of
many
women
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 124
女たちを一人ずつ品定めする:
examine
the
women
one
by
one
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 87
すれ違う女たちの品定めをする:
study
the
faces
of
the
women
passing
by
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 115
肌もあらわな女たちの饗宴:
fleshly
feast
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 75
無数の女たち:
full
of
women
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 6
女たち、息を呑み、金切り声をあげる:
the
girls
GASP
and
SHRIEK
!
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 74
女たちが七八人ぐらいずつあつまって:
groups
of
women
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 131
ものにしたい女たち:
the
ladies
one
wants
to
lay
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 187
アフリカの最も貧しい農村部で、基本的な医療サービスの多くを支えているのは、いまだに修道女たちだ:
In
the
poorest
rural
parts
of
Africa
,
it
is
still
the
nuns
who
maintain
many
basic
health
services
.
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
年増女たち:
older
women
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 92
うしろには少女たちがぞろぞろ列をつくってついてくる:
a
whole
procession
of
little
girls
trail
after
sb
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 269
女たちをたじろがせる:
startle
the
two
women
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 286
変死を遂げた人に対する彼女たちの共同のお悔み:
their
joint
tribute
to
violent
death
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 208
少女たち:
two
girls
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 197
『LAハリウッド式 美顔ヨガ 小顔、シワ・たるみ取り、二重あご解消ほか顔の悩み根本解決!』 Koko著
ハリウッドセレブにも指導する著者の新発想の顔ヨガ。顔の体幹は「舌」で、その「顔の体幹」を活性化するポーズでゆがみやたるみを整えて美顔に導く。眼や鼻筋、ほうれい線などピンポイントには顔の「がんばり筋」と「怠け筋」のどちらかにアプローチ。
ツイート