Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
oval
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
小判型の
   
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 8

●Idioms, etc.

approval:お墨付き ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 95
written approval: 文書による許可 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 17
approval:決定 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 18
so-called rights of approval: 任免権だのヘチマだの スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 119
be neatly blocked by sb’s obvious approval: (人の)こうした肩入れによってみごと出鼻をくじかれる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 172
approval:賛嘆 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 156
sb’s smile changes to one of unforced approval: おのずと湧きあがる賞賛の笑みに変わる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 250
with sb’s approval: (人の)同意の上で クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 425
approval:同意 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 148
murmur approval: 同意をしめして、口のなかでつぶやく マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 30
everything - all the approvals, drivers, translators, and lab equipment - had been meticulously prepared: さまざまな認可、運転手、通訳、研究機器など、すべてを綿密に準備してきた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
approval:納得するように軽くうなずく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 55
with approval: いいぞいいぞという表情で マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 109
sb’s head is nodding approval: いかにもそのとおりと言いたげに、しきりにうなずいている クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 404
nod one’s ponderous approval: こっくりとうなずく マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 27
nod one’s approval: 大きくうなずいてみせる 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 58
nod approval: うなずく 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 43
hold right of approval over the hiring and the firing of sb: (人を)任免する権利を保有する スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 119
get the approval of the committee: 委員会を通過させる 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 45
buck one’s head in approval: こっくりうなずく ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 377
ask with hint of disapproval in one’s voice: (人の)聞き返す声に、かすかに咎めがこもる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 384
these oval heavy-lidded eyes seems to look curiously at sb: この卵型をした重たげな瞼(まぶた)の眼は、なにかもの問いたげにこちらを見ているではないか ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 210
look at sb with deep disapproval: 実に不愉快な顔つきで(人を)眺める アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 226
the marks of disapproval: 不快の色 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 285
with disapproval: 面白くない口ぶり ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 178
reply with disapproval: 咎める口調でこたえる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 257
to sb’s strident disapproval: (人に)厭味をいわれる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 354
sb’s face shows one’s disapproval of ...: (人の)面に〜を詰る色が浮かぶ マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 216
retort with heavy disapproval: むきになっていい返す ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 307
look at sb with disapproval: だめよといった顔つきで(人を)見る シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 84
listen with disapproval: (人の)好みではない アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 56
harbor a forbidding disapproval for sb: (人の)ことが断固として気に入らない アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 204
the postwar removal of the ideological restrictions imposed by the Emperor system and family system: 敗戦によって天皇制と家族制度の思想的しめつけが撤去されたこと 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 15
whose smile was already their laughter, whose frown their disapproval: 彼の微笑は彼らの爆笑、渋面は彼らの不賛成であった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 264
sb’s face is a narrow oval: ほっそりした卵型の顔 フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 13
with obvious disapproval: いかにも面白くない ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 178
approval processes: 許可の手続き サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 229
profoundly oval it is: それが丸ではなく縦長であるという べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 35
assume ... with a kind of smug removal: 適当にいろんなことがうまくいって〜するものと決めこむ オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 70
reproval:たしなめること DictJuggler Dictionary
reproval:とがめ DictJuggler Dictionary
reproval:とがめだて DictJuggler Dictionary
reproval:叱ること DictJuggler Dictionary
reproval:叱責 DictJuggler Dictionary
reproval:叱責の言葉 DictJuggler Dictionary
reproval:小言 DictJuggler Dictionary
reproval:批判・非難の行為・表現 DictJuggler Dictionary
reproval:非難 DictJuggler Dictionary
reproval:非難の言葉 DictJuggler Dictionary
there is some disapproval: 一部には反対の人々もある ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 60
ツイート