Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
drink
and
drink
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
drink
and
drink
: 酒ばかり飲む
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 169
drink
and
drink
: 浴びるほど酒を飮む
ワイルド著 福田恆存訳 『
サロメ
』(
Salome
) p. 23
drink
in
the
atmosphere
of
commerce
and
activity
: 繁華街の活気に魅せられる
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 47
for
a
long
time
one
drink
beer
and
beer
: 長いあいだビールばかり飲む
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 242
go
around
forcing
food
and
drink
on
sb: 飲むものや食うものを(人に)強いて回る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 131
only
munch
away
,
and
drink
some
more
tea
: あいかわらず、もぐもぐやってはお茶をすすったりしている
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 132
sit
around
drink
ing
beer
and
bat
the
breeze
: ビールを飲みながらあれこれとおしゃべりをする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 238
drink
and
make
big
plans
: 酒を飲むとなかなか壮大なアイディアを思いつく
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 218
drink
booze
and
cough
syrup
together
: 一緒に酒を飲んだり、咳止めシロップを飲んだりする仲になる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 314
chatter
and
drink
and
laugh
: 酒を飲んだり笑いさざめいたりする
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 125
knowledgeably
,
almost
obsessively
concerned
with
eating
and
drink
ing: 食べることと飲むことに取りつかれていると言っていいくらい、その方面にくわしい
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 138
begin
drink
ing
it
directly
,
and
very
queerly
they
manage
it
: さっそくのみはじめるけれど、そののみっぷりがまたなんとも妙てけれん
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 188
make
oneself
a
drink
and
do
: 酒のグラスを手に〜する
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 314
I
get
us
drink
s
and
we
settle
down
in
...: 我々は酒のグラスを手に、〜に腰を下ろす
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 381
drink
harder
and
harder
: ますます深酒を浴びるようになる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 147
drink
more
frequently
and
more
openly
: 人目をはばからず頻繁に酒を飲むようになる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 367
no
more
drink
ing
and
driving
: 飲んだら乗るな
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 87
meat
and
drink
: 醍醐味
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 75
continue
whoring
and
drink
ing: 酒色にふけりつづける
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 237
racked
and
drink
-sodden
body
: 酒びたしの痛めつけられた肉体
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 288
eat
and
drink
fastidiously
: じっくり食事を味わう
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 181
come
here
to
drink
and
forger
about
...: 憂さ晴らしにこの店で酒を呑む
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 131
drink
and
go
on
the
offensive
: 飲むにつれて外向的になる
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 219
seize
it
greedily
,
and
drink
it
out
: がつがつして手に取って飲みほす
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 30
drink
and
listen
: 酒を飲み、音楽を聴く
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 185
transients
and
heavy
drink
ers: 流れ者の労働者やアル中みたいな連中
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 276
eat
and
drink
until
sb
feel
sated
: 顎がくたびれるまで噛みしだき、水で流し込む
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 96
the
law
about
drink
ing
and
driving
is
severe
: 法律は飲酒運転に決して甘くはない
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 157
eat
and
drink
one’s
way
steadily
through
...: 〜を飲み、かつ食べ続ける
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 286
tip
the
bottle
back
and
drink
: ラッパ飲みする
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 348
drink
Scotch-and-waters
: スコッチの水割り
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 228
『恋愛の科学』 越智啓太著
出会いと別れをめぐる心理学
心理学実験・調査でここまでわかった恋愛の真実
・イケメンの前では少食になる戦略的自己呈示
・上手な別れ方・失恋からの立ち直り方
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート