Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be tense
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be tense: 緊張を解かない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 172
be tense: 固くなる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 192
be tense and edgy, as if in pain: 何だかくるしげにそわそわしている 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 105
be tense with excitement: 興奮して体をこわばらせている ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 147
be subjected to intense acts of sexual abuse: 過酷な性的暴行を受けてる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 302
the pain becomes so intense that it affects sb’s head: あまりの痛さに頭がぼうっとしてしまう ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 223
be still intensely alert: 気だけは抜かずに クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 423
be all tense: 緊張している 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 44
be intensely, almost painfully, aware of the fact that ...: 〜事を、身にしみて意識する 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 149
sb’s fascination with ... became more intense: (人の)〜へののめりこみは深まった イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 69
an unbearably intense foretaste of misery crowded in on sb at that moment: わびしさが猛然と身のまわりに押し寄せて来る気配に堪えかねる 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 137
be intensely disappointed by ...: 〜が甚だ不満である 阿川弘之著 ジョン・ベスター訳 『山本五十六』(The Reluctant Admiral ) p. 127
be intensely eager to ...: 〜しようとする焦慮に充ちている 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 185
be looking so intensely earnest all of a sudden that ...: 突然ひどく思いつめたような表情をうかべたので、 ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 168
be the intense, soulful kind that always makes me feel prickly with embarrassment: 神経がいつも昂ぶってて気取ってて、僕が必ず手を焼くようなタイプだ アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 241
one’s loneliness be so intense that one is half-mad with it: あまりのさみしさに(人は)気が狂いそうになる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 256
become a source of intense interest: しんしんたる興味のまとになる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 78
be in a mood of intense preoccupation: ほかのことにまったく心を奪われている トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 9
be intense, psychedelic craziness: むせかえるような、極彩色の狂気だ ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 160
be an intense relief: 心からほっとする思いだ ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 140
their love becomes more intense and overwhelming: 夫婦の愛情はいよいよ深まり、自分でもどうしようもないほどになる ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 134
become intense: 泥沼の様相を呈しはじめる 安部公房著 カーペンター訳 『密会』(Secret Rendezvous ) p. 79
be so intense: 集中力を持っている 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 144
be intensely jealous of sb: (人に)嫉妬を覚える 有吉佐和子著 タハラ訳 『紀ノ川』(The River Ki ) p. 10
an intense muteness invested the chamber: きびしい無言が部屋を埋めている 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 67
make pretense of being familiar with sth: 知ったかぶりをする 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 149
sit tense behind sb: 背後にすわって緊張している 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 72
begin to tense up: 落ち着きをなくしてくる オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 140
be extremely tense: 気が立っている デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 149
ツイート