Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
overwhelming
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
たとえようのない
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 33
どうしようもないほど
   
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 134
もっとも深い
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 30

圧倒的な
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 55
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 404
許しがたいほど
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 45
強力な
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 278
胸おどらせるような
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 18
遣場のない
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 127
並大抵のものではない
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 376
包まれる
   
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 120
明々白々
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 247

●Idioms, etc.

be overwhelming: 一面に〜だ 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 145
the overwhelming majority of people who ... is ...: 〜する(人は)〜が圧倒的に多い 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 259
the evidence is overwhelming: 疑いの余地もない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 123
overwhelming majority of mothers: 大多数の母親 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 256
ツイート