Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
集まって
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
gather
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 49

●Idioms, etc.

(人のところに)砂浜の向こうから集まってくる: come to sb across the sand ル・グィン著 佐藤高子訳 『風の十二方位・暗闇の箱』(Wind's Twelve Quarters ) p. 101
みんなで建物の裏のバーベキュー・エリアに集まっているのを見かける: see sb all behind the building, in the barbecue area カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 362
村人たちは、一人残らず水汲み場に集まっている: all the people of the village are at the fountain ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 230
華麗な人々が集まっている: be very well filled with an awfully good bunch ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 336
一か所に集まって: at the base フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 88
戸口に集まっている人々の頭上を越えて: beyond the people crowded at the door プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 164
その手の店が集まっている場所: a cluster of the craft プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 94
〜郡刑事裁判所関連の建物が集まっている敷地のゲイトに着く: pull into the large entranceway of ... County Criminal Justice Complex フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 52
寄って集まって馬車の扉をこじあける: on the crowd’s opening the coach doors ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 284
どんなに人が集まってもいっぱいになる気配がない: never look crowded プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 111
集まってくる: gather around クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 121
髪が前に集まって顔を隠した: one’s hair tumbling forward プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 214
その場にいた子どもみんながたちまち私たちの周りに集まってきて、興奮に飢えた小学生たちの歓声が響いた: every kid in Euclid Parkway instantly clustered in a tight knot around us, their hollers fueled by excitement and grade school bloodlust ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
閑そうな連中が三々五々集まってくる: draw a veritable horde of indolent-looking blighters 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 98
石英の結晶が集まってできた鉱物:jasper DictJuggler Dictionary
そこに寄り集まっては噂を交換する: meet there for the exchange of gossip セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 175
すぐ一、二ヤードわきには例の亡命貴族どもがいっぱい集まっていて: with Monseigneur swarming within a yard or two of ... ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 98
皆で集まって目鼻をくりぬく: carving party ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 180
集まってくる人々に(物を)見せつける: show callers sth カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 65
いっしょに集まって自由の歌を合唱している: all drawn together singing a liberty song ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 121
ツイート