Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
singing
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
singing
star
: 歌手
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 193
there
is
a
singing
sound
deep
in
one’s
ears
: 耳の奥でなにかがじいんと鳴っている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 50
be
almost
singing
: いまや歌いださんばかりだ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 113
hear
the
chorus
of
angels
singing
: 有頂天になる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 55
start
singing
anyway
: かまわずうたいだす
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 256
a
noise
between
shrieking
and
singing
: 悲鳴とも歌声ともつかぬもの
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 282
the
determined
gaiety
of
his
singing
: ことさら陽気な歌のうたいかた
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 254
turn
into
a
friendly
mob
singing
...: 〜を大合唱する無礼講になる
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 255
one’s
voice
is
glowing
and
singing
: (声が)つやを帯びてはずんでいる
フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『
グレート・ギャツビー
』(
The Great Gatsby
) p. 23
keep
singing
and
humming
: ところどころハミングを入れて歌を歌う
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 180
it
was
just
as
if
the
paper
itself
were
singing
: まるで障子の紙が鳴いているようにもきこえた
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 71
be
literally
singing
for
one’s
life
: 言葉どおり必死になってうたう
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 31
singing
about
...
is
ludicrous
: 〜をいくら歌ってみたところではじまらない
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 139
singing
loudly
and
lustily
to
Frank
Sinatra’s
defiant
anthem
: 「マイ・ウェイ」をのどが枯れるほど大声で歌っている
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
reverential
singing
of
‘Silent
Night.’
: 厳かに「きよしこの夜」
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 138
all
drawn
together
singing
a
liberty
song
: いっしょに集まって自由の歌を合唱している
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 121
stop
singing
: 忽ち鳴りを沈める
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 50
singing
about
...: 〜について語った歌
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 139
stop
singing
: 〜の声がやむ
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 101
ツイート