Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
singing
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

singing star: 歌手 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 193
there is a singing sound deep in one’s ears: 耳の奥でなにかがじいんと鳴っている 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 50
be almost singing: いまや歌いださんばかりだ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 113
hear the chorus of angels singing: 有頂天になる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 55
start singing anyway: かまわずうたいだす イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 256
a noise between shrieking and singing: 悲鳴とも歌声ともつかぬもの スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 282
the determined gaiety of his singing: ことさら陽気な歌のうたいかた ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 254
turn into a friendly mob singing ...: 〜を大合唱する無礼講になる メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 255
one’s voice is glowing and singing: (声が)つやを帯びてはずんでいる フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『グレート・ギャツビー』(The Great Gatsby ) p. 23
keep singing and humming: ところどころハミングを入れて歌を歌う サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 180
it was just as if the paper itself were singing: まるで障子の紙が鳴いているようにもきこえた 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 71
be literally singing for one’s life: 言葉どおり必死になってうたう 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 31
singing about ... is ludicrous: 〜をいくら歌ってみたところではじまらない フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 139
singing loudly and lustily to Frank Sinatra’s defiant anthem: 「マイ・ウェイ」をのどが枯れるほど大声で歌っている ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
reverential singing of ‘Silent Night.’: 厳かに「きよしこの夜」 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 138
all drawn together singing a liberty song: いっしょに集まって自由の歌を合唱している ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 121
stop singing: 忽ち鳴りを沈める 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 50
singing about ...: 〜について語った歌 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 139
stop singing: 〜の声がやむ フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 101
ツイート