Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
とっている
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
subscribe
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 61
●Idioms, etc.
真に迫った戦闘態勢をとっている:
in
fearsome-looking
action
positions
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 27
ゆうべからずっとつきまとっている痛み:
the
pain
which
have
nagged
sb
all
night
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 200
小鳥のようにそこにチョコンととまって体の中心をとっている:
perch
there
with
the
balance
of
a
bird
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 47
〜を額面通りに受けとっている者など、だれもいないのだ:
no
one
believing
...
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 197
(人が)考えているよりずっと歳をとっている:
older
than
sb
will
believe
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 136
無駄だとさとっている:
know
better
than
to
try
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 190
前よりもいくらか齢をとっている:
be
older
by
then
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 259
〜からの手紙は、いつになく心にしみて読みとっている:
read
the
letter
from
sb
with
unusual
care
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 195
荒々しさにほとんど消されているこの新しい声色を敏感に聞きとっている:
be
fine
enough
to
catch
the
new
note
all
but
drowned
in
the
fierceness
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 246
反対尋問の形式をとっている:
be
in
the
mode
of
cross-examination
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 272
ジプシー風の服を身にまとっている:
be
dressed
in
Gypsy
garb
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 38
どこかでバランスをとっている:
somehow
equilibrium
is
maintained
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 75
「評議集会」の隊形をとっている:
flock
into
the
Council
Gathering
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 36
一分の隙もなく形式にのっとっている:
be
properly
formal
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 169
生活のすべてが〜にのっとっている:
govern
their
whole
lives
by
...
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 61
(人が)とてつもなく年をとっていることに気がつく:
see
how
very
old
sb
be
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 176
いたっておおらかな態度をとっている:
with
a
laid-back
style
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 31
受話器をとっている:
be
on
the
line
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 96
損をしないように、予防措置をとっている:
make
sure
that
one
don’t
go
under
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 204
見てとっている:
note
sth
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 179
生きることのすべてにつきまとっている、この倦怠感からのがれられる: sb’s
pervading
sense
of
weariness
might
subside
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 176
〜の上であやうくバランスをとっている:
poise
above
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 80
わたしからしこたましぼりとっている弁護士:
my
own
lawyer
that
get
rich
off
me
ハメット著 小鷹信光訳 『
マルタの鷹
』(
The Maltese Falcon
) p. 170
〜にはどこか釈然としないところがつきまとっている:
something
about
...
isn’t
right
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 342
勝手に慰労休暇をとっている:
be
on
one’s
self-declared
sabbaticals
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 83
精一杯つっぱった態度をとっている:
try
hard
to
keep
up
a
self-assured
pose
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 165
(人が)早くからさとっていたこと: sb’s
early
sense
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 62
いつも〜を楯にとっている:
be
always
in
the
way
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 45
(人)のために用意された透きとおったネグリジェをまとっている:
wear
sb’s
see-through
negligee
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 256
『スピリチュアルズ 「わたし」の謎 』 橘玲著
あなたは、あなたのスピリチュアルの、操り人形にすぎない。 脳科学や心理学の最新知見を使って解き明かした、この、恐るべき「スピリチュアル理論」が、...
ツイート