Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
だったか
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
maybe
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 52

●Idioms, etc.

〜がどんな具合だったかをことこまかにたずねる: ask sb many questions about ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 154
なにしろ相手が(人)だったからだ: because, after all, it was sb トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 209
それは〜の読みどおりだったから: as sb have thought that ... クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 12
その結果はどうだったか、記憶装置に訊いてみましょう: how’s that for the old memory bank プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 318
夢中だったから: because I was so upset 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 65
今まで〜できなかったのは(物が)不十分だったからだ: have had to wait until now before sth was full enough to do バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 8
(人のほうが)プロの技術で一枚上だったかと思うと: at the thought of sb’s expertise being better than one’s own フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 42
〜だったか: call it ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 430
〜したのは、いつのころだったかよく思い出せない: when, exactly, did I ...? I honestly can’t remember 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 121
せっかくの作戦も失敗だったかという気になる: feel cocky about one’s maneuvering エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 266
そんな計算で頭がいっぱいだったから: with one’s mind wrapped up in such concerns コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 38
はとこか、みいとこか、もっと遠い親戚だったか、ある女の子がほんの少しいらだった様子で私を横目で見て訊いた: one of the girls, a second, third, or fourth cousin of mine, gave me a sideways look and said, just a touch hotly ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
なにがどうだったかを話す: tell sb what happened プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 298
(物が〜だったかどうかは)忘れた: do not know that sth was ... カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 82
なるほど、これまでこそ生きて行くのが、どんなに苦しいことだったかわかってるがな: I know how hard it has grown for me to support life in myself ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 70
ほんとに修羅場だったから: the place really is a madhouse スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 353
案外〜だったかもしれない: may have been ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 492
(人が)どんなにめちゃくちゃだったか: what a mess one was トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 265
〜だったかも知れない: must have been ... 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 152
いつだったか: on one occasion ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 146
いつだったか:once ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 225
いつの晩だったか: one night スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 82
九年前だったか十年前だったか: nine or ten years ago スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 227
どんな話を持ってくる気だったかわからない: whatever sb might have to say ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 226
いつからだったか: somewhere along the way ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
どうだったかな: I’m not sure. アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 181
それまではどうだったかというと: up until then ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 303
いつだったかの夜に: then one night プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 267
もっとも、いまのがコーヒーだったかどうか: Unless that was the coffee ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 510
ああ、そうだったか: Oh Yeah タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 24
人格的姿勢を考える際に認知的側面に偏ってしまうのは、(人が)心理学者をめざした時代の潮流がそうだったからだ: sb’s emphasis on the cognitive elements in the personal intelligences reflects the zeitgeist of psychology that has shaped his views バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 70
ツイート