Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
remains
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 309

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

battered remains of ...: 〜の残骸 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 119
sense thatremains comfortably beside the pleasure ...: 〜という気持ちと〜する快感とが同居している 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 56
whatever remains of the bits and pieces: がらくた同然 ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 255
dig out the burned remains of one’s library: 焼け残った書籍を掘り起す 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 268
nothing remains but to do: あとは〜すればいい 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 320
the comparison remains in favor of ...: なお〜のほうがまさっている アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 53
no hope of any concession remains: 取りつく島もない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 130
the conversation remains simple and direct throughout: 話が簡単でかつ明瞭に片づいてしまう 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 248
cremated remains: 骨 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 206
sb’s remains is decaying: 土に還っている セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 233
diminishing what little remains of sb’s sense of self: (人の)存在のわずかな気配すらもかき消すような言い方だ フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 52
the remains of a faithful domestic staff: ほかの忠実な召使たち アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 82
the street remains empty: 通りにはまったく人影がない レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 102
the fact remains that ...: 〜している折りでもあり 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 119
what remains of the family: そこに残っている一族の人々 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 571
the comparison remains in favor of: なお〜のほうがまさっている アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 53
one’s handwriting remains firm: (人の)書体が確かだ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 72
one’s gaze remains fixed upon ...: (人の)目は、いぜん〜にそそがれる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 225
sb’s heart remains restless: (人の)心が常に不安だ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 265
positive identification of remains: 遺体の具体的確認 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 274
what little family structure remains: 現在かろうじて保たれている家族構造 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 148
nothing remains for sb to live for: 心残りがない 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 130
the memory of ... still remains vividly in sb’s mind: 〜をまだはっきり(人は)憶えている 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 62
one’s mind remains on ...: 頭はまだ〜のことでいっぱいだ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 309
the big picture remains a mystery: 見えていないものがたくさんある バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 117
nothing remains of ...: 〜は、今は影も形も留めていない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 263
the possibility remains that ...: 〜かもしれない トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 265
one puzzling problem remains: 今でも腑に落ちない 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 58
the promise of the medium remains unfulfilled: テレビというメディアが、まだまだ理想の水準からほど遠い セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 207
the odor still remains: まだその匂いがくすぶる 三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『暁の寺』(The Temple of Dawn ) p. 144
suspicion remains with sb: (人に)不審の思いがつきまとう ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 25
sb’s remains: (人の)遺骸 アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 237
set about the search for my remains: 死体を捜索しに出かける E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 45
remains of ...: 〜の食べさし ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 254
the fact remains that ...: 〜という事実は否めない ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 178
tidy up the remains of the breakfast: 朝食の後始末をする フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 314
the weather remains on one’s side: 天未だ(人に)幸している 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 166
so much remains unknown: 未知の部分は非常に多い トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 280
remains of the Marquise’s mansion: その伯爵夫人の館の跡 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 177
one only remains unaccounted for: 殺されなかったのはただひとりきり スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 160
there remains a small remnant of sb’s patrimony: 親の財産が少しばかり残っている ポオ著 中野好夫訳 『黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇』(Murders in the Rue Morgue and other Stories ) p. 82
suspicion remains with sb: (ひとに)不審の思いがつきまとう ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 25
the silence upstairs remains undisturbed: しかし、上のほうはしんとしている 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 39
the pormise of the medium remains unfulfilled: テレビというメディアが、まだまだ理想の水準からほど遠い セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 207
some of the wheedling overtone still remains: 湿りの残っている声だ 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 223
ツイート