Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
rushed
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
act
too
rushed
to
explain
: 今忙しいからいちいち説明をしている暇はないというそぶりを見せる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 109
feel
absolutely
crushed
: 完全に落ち込む
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
もしもし
』(
Vox
) p. 21
seem
crushed
and
flattened
on
all
sides
: 四方八方から押しつぶされたような外観を呈している
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 121
grow
up
almost
crushed
beneath
pressures
that
...: 〜の圧力にほとんど押しつぶされんばかりにして成人する
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 158
a
bag
of
newly
crushed
ice
: 新しい氷を入れた氷嚢
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 136
break
down
in
a
crushed
,
insatiable
grief
: どうにもならないほどの激しい悲しみに沈みこむ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 586
be
brushed
aside
by
sb: 〜におしのけられる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 186
brushed
the
feather-duster
over
the
meager
collection
: その貧乏たらしい所持品にさっと毛ばたきをかけた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 96
all
confused
,
rushed
into
the
house
: けたたましく玄関から転げ込んでいらっしゃる
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 28
had
crushed
the
matchbox
in
his
pocket
: ポケットのなかのマッチ箱を握りつぶした
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 424
have
been
crushed
by
the
harshness
of
daily
life
: 生活にうち拉がれた
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 180
feel
crushed
: うちのめされた気がする
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 163
be
utterly
crushed
: 打ちひしがれる
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 119
be
crushed
into
...: 〜に〜をぴったり押しつけている
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 346
be
crushed
in
...: 〜に突っ込まれている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 150
be
crushed
: 挫ける
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 292
feel
crushed
: 打ちのめされている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 418
a
crushed
dirty
pack
of
cigarettes
: 煙草のくしゃくしゃにつぶれた袋
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 131
can
not
easily
be
brushed
aside
: てこでもひかない
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 20
new
suit
of
English
tweed
they
had
rushed
to
have
ready
in
time
: その日に無理矢理に間に合わせた英国物の新調の背広
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 129
Her
inconstancy
startled
him
as
much
as
if
he
had
accidentally
crushed
a
flower
underfoot
: 少女の早い心変わりに、花を踏みつけたようなおどろきだ
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 127
one’s
action
is
rushed
: その行動は猪突猛進
キース著 小尾芙佐訳 『
アルジャーノンに花束を
』(
Flowers for Algernon
) p. 223
get
too
rushed
: ひどく性急なやっつけ仕事になる
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 166
to
my
dismay
,
he
never
rushed
anyone
along
: 私にとっては残念なことに、父は決して相手の話を急かさなかった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
be
utterly
crushed
: 根こそぎ抹殺される
辻邦生著 スナイダー訳 『
安土往還記
』(
The Signore
) p. 76
『みんなではじめるデザイン批評』 アーロン・イリザリー他著 安藤貴子訳
目的達成のためのコラボレーション&コミュニケーション改善ガイド
ツイート