Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
flower

主要訳語: 花(14)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 168
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 167
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 39
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 15
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 168
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 168
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 168
川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 127
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 333
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 329
花がひらく
   
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 5
花咲き乱れる
   
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 104
咲き誇る
   
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 9
草花
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 287
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 86
目につく
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 77

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

put forth flowers: 花をつける 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 5
flesh flower: 生花 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 12
a field flower: 野草 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 43
make a fog-flower on the wire-reinforced glass of window: 鉄線の入った窓ガラスを白く曇らせる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 226
hear that the cherry trees are beginning to flower: 桜の噂がちらほら(人の)耳に聞こえ出す 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 68
elaborately patterned flower gardens: 美しく色を合わせたフラワー・ガーデン ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 323
be in full flower: その才能をあますところなく開花させている オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 152
be in full flower: 最高潮に達している ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 438
ツイート